The space probe, Voyager I, launched in 1977, had sent back spectacular images of Jupiter and Saturn and then soared out of the Solar System on a one-way mission to the stars.
1977年发射的“旅行者一号”太空探测器发回了木星和土星的壮观图像,然后飞出太阳系,执行前往恒星的单程任务。
Maybe then, I thought, I could find a way to prove I had something on the ball.
我想,那时候也许我就可以找到一个方法来证明我还是有两把刷子的。
He's also my imaginary friend, the way I had when I was a child, and then I brought him back in this new book because he's like Beatrice taking Dante through the underworld.
他也是我假想的朋友,那是我小时候的做法,我之所以把他带回到这本新书里,是因为他就好比带领但丁穿过地下世界的比亚翠斯。
I also wanted a way to test the new version of the software and then easily revert to the previous version if I had any issues.
我还希望采取某种方式来测试新的软件版本,并在遇到问题时轻松反转到以前的版本。
I had decided to try for a job in radio, then work my way up to sports amouncer.
我已决定试着在电台找个事儿做,然后争取做体育节目的播音员。
I used to let my office space get disorganized and messy. It would stay that way for a few weeks, and then I'd dedicate an entire Saturday to reorganizing all the paper and materials I had neglected.
我过去的办公室常常是乱七八糟,凌乱不堪,我会让这种状态保留个几周后,才会花周六一整天来重新整理所有我忽略的文件和材料。
The other way to think about it, if I had a flat object then the center of mass would basically be the point where I would need to hold it so it is perfectly balanced.
从另一个角度看,一个平面物体的重心就是,如果在重心处拿起物体,它就能完全地保持平衡。
Then I remembered the letters to Splash, and I realized those children felt the same way that I had as a kid in Boston, and still do — that we were all a small part of the Kennedy family.
接着我又想起那些Splash收到的信,于是我意识到那些孩子们和年幼时那个在波士顿的我(以及现在的我)想法都是一样的——我们都是肯尼迪大家庭中的一个小小部分。
And then a while later, long after the moment had passed, he said quietly, more to himself than to either of us, "I really liked the way he did that."
过了很长时间,他静静自语道:“我真的很欣赏他的技巧。”
Here I had to decide to either model a whole scene with all details and then set the cameras, or to do it the other way round.
我必须抉择一下了是将场景内的所有模型的细节都加完后再设置镜头,还是反其道而行之。
I had decided to try for a job in radio, then work my way up to sports announcer.
我已决定试着在电台找个事儿做,然后争取做体育节目的播音员。
So, they sent me to a salon where they gave me a perm, and after a few days all my hair fell out and I had to shave my head. And then they really didn't like the way I looked.
所以他们把我送进一间沙龙,给我烫发,几天过后我的头发都掉光了,所以我得剃掉头发,然后他们真的不喜欢我的外貌了。
I very much appreciated what Luangpor Teean had so kindly shown me the way to the ending of suffering. He had made available to me a new life, which was to be mine from then on.
我非常感激隆波田亲切的指示我这一条灭苦之道,他让我从此得到了真正属于自己的新生命。
I didn't know it then, but I had found a way to be happy again, and to forget some of the things that had made me unhappy.
但我没有注意到我已经找到了让我忘记不开心的事情变得开心的方法。
I was almost as hard beset by him now as I had been once before, in a different way, by another. I was a fool both times. To have yielded then would have been an error of principle;
现在我被他所困扰,几乎就象当初我受到另一个人的不同方式的困扰一样,两次我都做了傻瓜,在当时让步会是原则上的错误;
I had decided to try for a job in radio, then work my way up to sports 3 announcer.
我已决定试着在电台找个事儿做,然后争取做体育节目的播音员。
I had decided to try for a job in radio, then work my way up to sports 3 announcer.
我已决定试着在电台找个事儿做,然后争取做体育节目的播音员。
应用推荐