Earlier this year it was announced that HULC was to be updated to run on fuel-cell power.
今年早些时候曾宣布,HULC是进行更新,以燃料电池动力运行的公告。
Berkeley Bionics of California has designed an exoskeleton called the Human Universal Load Carrier (HULC).
加利福尼亚州的伯克利仿生技术公司设计了一种外骨骼设备,称为人类负重机械外骨骼(HULC)。
Recently defence firm Lockheed Martin has received a $1.1 million contract from the US Army to test its next-generation HULC exoskeleton.
目前,军火商洛克希德马丁公司为了测试下一代HULC外置骨骼,已经同美国陆军签订了110万美元的合同。
Not to be outdone, Lockheed Martin's HULC model USES robotic leg braces that allow wearers to carry 200-pound loads and expend less energy on grueling tasks.
而不甘示弱的洛克希德·马丁公司也推出了机械下肢强化式的HULC模型,它能让穿戴者毫不费力的随身携带重达90公斤的重物,并轻松应对更繁重的任务。
The testing at the research, development and engineering center in Massachusetts is expected to help shape future requirements for the HULC based on feedback from soldiers.
在马萨诸塞州研发工程中心进行的测试是为了塑造未来建立在士兵反馈基础上的人类负重外骨骼的需求。
Following successful bio-mechanical evaluations, the ruggedized HULC system will transition to a series of field excursions to measure its utility in simulated operational environments.
接下来的成功的生物机械评估,即加固的人类负重外骨骼测试系统将转变为一系列的旷野短足旅行测试,以测量它在模拟的操作环境中的实用性。
Following successful bio-mechanical evaluations, the ruggedized HULC system will transition to a series of field excursions to measure its utility in simulated operational environments.
接下来的成功的生物机械评估,即加固的人类负重外骨骼测试系统将转变为一系列的旷野短足旅行测试,以测量它在模拟的操作环境中的实用性。
应用推荐