The craft, known as MESSENGER, began the orbit around 9:00 p.m. (0200 GMT) on a mission to circle the planet for one Earth year in an unprecedented study of the tiny, hot planet.
名为“信使”号的该航天器于晚上9点(格林威治标准时间凌晨2点)进入水星轨道,并在此后为期1地球年的时间内,环绕这个细小炎热行星进行史上第一次的研究。
In one simulation, a planet with the mass of Neptune situated in the habitable zone of a star - not too hot, not too cold - was given a moon the size of Earth.
在一种模拟的情景中,一个与天王星大小差不多的行星处在一个星球的可栖居的地带,不冷不热,并且周围有一个地球大小的恒星。
"The planet has to be the right distance from the star so it's not too hot and not too cold that liquid water can exist," says Paul Butler of the Carnegie Institution of Washington.
来自华盛顿·卡内基学院的保罗·巴特勒说:“由于这颗行星距临近恒星的距离恰好合适,所以这个星球上的温度既不太热也不太冷。”这正好使液态水能很好的保存下来。
Like Tatooine, the planet there is likely pretty hot-it orbits very close to the main star, completing one orbit every 3.5 days.
像塔图因星球一样,行星在那里非常热-它离绕行的主恒星非常近,每3.5天完成一次公转。
It was later discovered the planet might be too hot for life, but another potentially habitable world in the same system was quickly found to take its place.
后来发现该行星可能太热,并不适合生命,但是,在同一星系很快发现了另一颗可能存在生命的行星。
Too hot to handle: a Nasa artist's impression of Kepler-10b, the smallest planet ever found outside our solar system.
太热了而不能处理:美国宇航局的一个专家对开普勒10的印象是太阳系外我们发现的最小的行星。
The planet is in the "Goldilocks zone" of space around a star where surface temperatures are neither too hot nor too cold for liquid water to form.
这颗行星幸运的位于其恒星附近的“可居住带”,地表温度适中,这使液体水的形成成为了可能。
Such a planet would fall into the so-called "Goldilocks zone" (neither too hot nor too cold) where the interesting chemistry should happen.
这样的一颗行星就会处于所谓的“适居带”(不会太热也不会太冷),在那里,有趣的化学反应有可能会出现。
HD 189733b is a hot Jupiter - a planet similar in mass to Jupiter in our Solar System, but one that orbits much closer to its star, and so is much hotter.
HD 189733b是一个炽热的木星——一颗和太阳系中的木星极为相似的行星,但是它绕行的轨道更接近与它的恒星,因此比木星更为炎热。
The newly found "Goldilocks" planet, called Gliese 581 g, lies in between the hot and cold ones.
最近发现的Gliese 581g不冷不热,正好位于之前两颗行星之间。
The planet lies in the star's 'Goldilocks zone' - the region in space where conditions are neither too hot or too cold for liquid water to form oceans, lakes and rivers.
这颗行星位于恒星的“适居带(Goldilocks zone)中”,所谓适居带指的是位于该区域的行星气候不会太冷也不会太热,有形成海洋、湖泊和河流的液态水。
The average temperature on the planet is estimated to be between -31 to -12c but the ground temperature would vary from blazing hot on the bright side and freezing on the dark side.
这颗星球的平均温度预计在- 31C到- 12c之间,不过阳面的炙热和背面的阴冷形成了巨大的反差。
The average temperature on the planet is estimated to be between -31 to -12c, but the ground temperature would vary from blazing hot on the bright side and freezing on the dark side.
这颗星球的平均温度预计在- 31C到- 12c之间,不过阳面的炙热和背面的阴冷形成了巨大的反差。
She’s hot: We like to think that, at least in their eyes, we are the hottest woman on the planet.
她真正点:至少在他们眼里,我们总愿意把自己想像成天下最火热的女人。
One of the key criteria for a planet to be habitable is that it remains roughly the right distance from its main star to be neither too cold nor too hot.
一颗行星是否宜居的关键标准之一是和主恒星的距离要适当,既不过冷,也不过热。
When it comes to our warming planet, it's time for less hot air and more action.
当谈及这个变暖中的星球,真该少些空谈,多些实干了。
Without wind, the tropics would be unbearably hot and most of the rest of the planet would freeze.
无风,热带地区将是不可忍受的热点和大多数其他行星将冻结。
Wind is an important factor in the earth's climate. Without wind, the tropics would be unbearably hot and most of the rest of the planet would freeze.
风在地球的气候上是一个重要的因素,没有风,热带地区会酷热得让人无法忍受,且大部分静止的行星也都会结冰。
Sun is their luminous heated hot gas planet.
太阳是自己发光发热的炽热的气体星球。
This planet is near to the sun. It's very hot.
这个星球离太阳很近 ,它非常热。
This means the center of the planet must be very, very hot.
这说明,该行星的中心一定极其炽热。
The planet appears to be rather hot and surrounded by a thick atmosphere, which makes it inhospitable for life as we know it on Earth.
但是这颗行星的表面似乎温度很高,被浓厚的大气层所覆盖,按照我们对地球上生命的认识,这使得它不太适合生命居住。
Here is why: Saturn is the cold, icy planet, and the Sun is the hot, fiery planet, but together they produce a meeting of fire and ice.
原因是:土星是个冷冰冰的星球,而太阳则是炽热的星球,而当他们相遇,则制造出了一个冰于火的世界。
One eof the key criteria for a planet to be habitable is that it remains roughly the right distance from its main star to be neither too cold nor too hot.
一颗行星是否宜居的关键标准之一是和主恒星的距离要适当,既不过冷,也不过热。
Or spit out particles that could turn the planet into a hot dead clump?
又或者,它会不会发射出某种粒子把地球变成一个炎热的死亡星球?
Like volcanoes and earthquakes, geysers and hot springs open Windows onto the potent forces hidden beneath the skin of the planet.
象火山爆发和地震一样,间歇喷泉和温泉等都是隐匿于地表之下巨大能量的释放窗口。
Like volcanoes and earthquakes, geysers and hot springs open Windows onto the potent forces hidden beneath the skin of the planet.
象火山爆发和地震一样,间歇喷泉和温泉等都是隐匿于地表之下巨大能量的释放窗口。
应用推荐