"Japanese companies are wasting the young generations to protect older workers," said Mr. Horie, now 36.
“日本公司为了保护老职工的利益,而不惜浪费年轻一代的员工。”36岁的堀江说道。
To understand why, many here point to the fate of one of the nation's best-known Internet tycoons, Takafumi Horie.
要理解个中原因,很多人会提到那个在日本尽人皆知的,互联网巨头堀江贵文的兴衰。
On June 20th Takafumi Horie, a young internet entrepreneur, was led away to serve a stiff prison sentence for accounting fraud.
在6月20日,年轻的互联网企业家堀江贵文,因犯有财务欺诈的罪名而获得量刑很重的判罚。
"It was a message that it is better to quietly and obediently follow the established conservative order," Mr. Horie, now 37, wrote in an E-mail.
现年三十七岁的崛江先生在一封email里写道:“这是一个信号,要大家最好悄悄地、温顺地遵守既成的保守规定。”
Mr Horie (pictured) continues to attract attention: on March 16th he was found guilty of securities fraud and sentenced to two and a half years in prison.
堀江贵文(如图)仍然是焦点:在3月16日他被控犯有伪造有价证券罪,并被判处两年半有期徒刑。
Prosecutors who had questioned Mr Horie during the day arrested the Livedoor chief together with Ryoji Miyauchi, the group's chief financial officer, and the presidents of two subsidiaries.
检察人员当天曾对崛江贵文进行讯问。与崛江贵文一起被捕的还有该集团首席财务官ryojiMiyauchi,及旗下两个子公司的总裁。
Prosecutors who had questioned Mr Horie during the day arrested the Livedoor chief together with Ryoji Miyauchi, the group's chief financial officer, and the presidents of two subsidiaries.
检察人员当天曾对崛江贵文进行讯问。与崛江贵文一起被捕的还有该集团首席财务官ryojiMiyauchi,及旗下两个子公司的总裁。
应用推荐