他自愿去做此事。
He was ashamed of himself, and yet he did it.
他为自己感到羞愧,但他还是那样做了。
He himself advocated the policies the Fed followed, and in fact, was critical of the Fed raising rates even when it belatedly did so in 2004.
他本人是提倡美联储遵循的政策的,事实上,他批评美联储提升利率即便是其真的在2004年做了滞后的调整。
For Buckley did have many things - a wonderful voice when he controlled it, a wonderful face, wonderful eyelashes and wonderful cheekbones, and a wonderful way of promoting himself.
巴克利做到了很多事情:他有美好的声音(特别是当他控制住自己声音的时候),有美好的脸蛋、眉目和颧骨,还非常善于推销自己。
Before, he thought of himself as a businessman who did jobs for a client. It was always quick and efficient.
之前他一直当自己是个帮老板做事的商人总是快速又高效地完事。
It is noticeable that even in the worst possible circumstances, as in South Africa when he was making himself unpopular as the champion of the Indian community, he did not lack European friends.
值得注意的是,即使在最可能糟糕的境况,例如他在南非因捍卫印度社区而不受欢迎时,他也不乏欧洲朋友。
SOMETIMES it seems that the founding father of Singapore, Lee Kuan Yew, has spent more time trying to tear himself away from running the island-state than he did ruling it in the first place.
被称为“新加坡国父”的李光耀,某些时候似乎把更多时间花在了试图远离岛国掌门人的位置,而不是亲自治理这个国家。
But now he found himself chafing at an idea: the snake needed to be fed. Of course it did.
此刻他的心情有些不耐烦了:蛇该喂食了。
He forgot that he had severed himself from the past as by a sword, and that if he did manage to in some way reunite himself with it, the jagged line of separation and reunion would always show.
他忘记了他使自己和过去已经像是一刀两断,即使他能设法多少让自己和过去破镜重圆,也难免总要露出分离和重合的裂痕来。
It was probably a moment of nerves, his instinct told him to do what he did, but he knows himself he made a mistake.
这可能是一时的紧张,他的本能告诉他要去做,但是他自己并不知道这是个错误。
Not only did he seem incapable of supporting himself, but it never occurred to him that he was under ay obligation to do so.
他不仅好象没有能力养活自己,而且他也从来没有想到有这么做的责任。
It sets about it as Newton did in the story which he himself told in his old age, and of which the schoolbooks give only a caricature.
像牛顿,在他晚年时自己讲述的故事那样着手,那个在教科书里只给出了漫画的。
When I think of it now, I marvel at how much courage it must have taken for a grown man to subject himself to such indignity and stress. And at how he did it — without bitterness or complaint.
如今想起,我不禁感到惊奇,一个大老爷们把自己置于如此屈辱和压力之下该需要多大勇气,他究竟是怎样做到的呀——没有痛苦,也没有埋怨。
I think this was his greatness; he took human life largely as it was, and intruded11 himself as little upon the general scheme of things as he did upon the characters of his plays.
我想这正是他的伟人之处,他对人生秉着顺其自然的态度,他对生活之事的干涉和改动很少,正如他对戏剧人物那样。
I think this was his greatness; he took human life largely as it was, and intruded11 himself as little upon the general scheme of things as he did upon the characters of his plays.
我想这正是他的伟人之处,他对人生秉着顺其自然的态度,他对生活之事的干涉和改动很少,正如他对戏剧人物那样。
应用推荐