With these words he cried again.
说着这些话,他又哭了起来。
He cried again because of my sarcasm.
由于我的嘲讽,他又哭了。
"But Father!" he cried again, "Look at the holes in the ground!"
“可是爸爸,”他说,“看!”
"Greetings, boys," he cried, and mechanically they saluted, and then again was silence.
“敬礼,男孩们。”他喊道,他们机械地行了个礼,然后又是一片寂静。
He cried, in ecstasies of self-admiration, "Toad again!"
他得意洋洋地叫道:“又是托德!”
"Embrace me, Hugh," he cried, "and say thou'rt glad I am come again!"
“抱一抱吧,休吾,”他叫道,“说你看见我回来很高兴!”
"Don't again," he cried despairingly.
“别再来了。”他绝望地叫道。
When the carter saw this, he again cried out, "Miserable wretch that I am!"
当车夫看到这些,他又叫道:“我真可怜!”
On the day he was sentenced, we all held hands and cried, vowing never to be so trusting again.
在他被判刑的那天,我们几个受害者手拉手痛哭,发誓再也不会如此轻信。
'There he is again!' cried Izz Huett, the pale girl with dark damp hair and keenly cut lips.
“他又出来了!”伊茨·休特叫喊起来,她是一个灰白皮肤的姑娘,长着黑色的滋润的秀发,嘴唇也长得很精巧。
When the second time he won, he cried out again though he did not have so much pressure as before.
当他第二次赢得了温网,他又哭了,虽然他不再有那么多的压力。
And because I cried so, the frog brought it out again for me, and because he so insisted, I promised him he should be my companion, but I never thought he would be able to come out of his water.
因为我哭了的话,青蛙拿出来再次为我,因为他如此坚持,我答应他,他应该是我的同伴,但我没想到他能来,将他的水。
At the last words, he stretched out his hand again, hurriedly, and cried.
听到最后一句话,他又匆匆伸出手去,叫道。
Yes, ' I cried: 'yes, my angel, he is. God be thanked, you are safe with us again! '
“是的,”我叫着,“是的,我的天使,他还活着,谢谢上帝,你平平安安地又跟我们在一起啦!”
At that time, I saw a little boy who didn't want to leave, when we said to him the game was over again, he even cried.
在那个时候,我看到了一个小男孩,谁不想离开,当我们对他说,比赛是一次又一次,他甚至哭了起来。
Just kneel to that moment, he cried shouted: "I know very dangerous, I know that may get the Hui Bulai, but seek for you, let me again Qujiu one!"
就在跪下去的那一瞬间,他哭着大喊:“我知道很危险,我知道进去了就可能回不来,但是求求你们,让我再去救一个吧!
The little horse came back to the river again. When he put his legs in the water again, the squirrel cried out again: "little horse, it's dangerous, you can't do that!"
于是小马又来到河边,当他再次把腿放进水里时,松鼠又大叫起来了:“小马,很危险,你不能那么做。”
I still have to blow the fire hotter, "he cried, then pumped the bellows again, until all her rags were all afire."
说完他又重新拉风箱,把老妇人的破衣服都烧了个精光。
I still have to blow the fire hotter, "he cried, then pumped the bellows again, until all her rags were all afire."
说完他又重新拉风箱,把老妇人的破衣服都烧了个精光。
应用推荐