He asked about you the other day.
前些日子他问到过你。
His response, if you asked him point-blank about her battle, was to giggle nervously, "I'm kind of a neutral bystander on that one, " he said.
如果你直截了当地问他关于她的战斗的看法,他的反应就是紧张地咯咯笑着说:“对那个事,我算是中立的旁观者吧。”
I asked him about the new sign, and he said, "You kids are stealing too much stuff."
我问他新牌子的事,他说:“你们这些孩子已经偷了很多东西了。”
"Do you believe in Magic?" asked Colin after he had explained about Indian fakirs.
“你相信魔法吗?”科林解释完印度苦行者后问道。
When he asked the salesclerk about the cost, the man replied, "The more you buy, the cheaper they are."
当他问售货员价钱时,售货员回答说:“你买得越多,就越便宜。”
He continually asked her about the cost of the room. The receptionist replied,“Why do you ask this question, as clearly you can not afford even a fraction of the nightly tariff”.
她的举止使这个农民感到大伤脸面,他接着问她房间的开价情况,小姐不耐烦地说:“你问这个问题干嘛,我看你连半晚上的住宿费都付不起。”
37As the soldiers were about to take Paul into the barracks, he asked the commander, "May I say something to you?"
将要带他进营楼,保罗对千夫长说,我对你说句话,可以不可以。 他说,你懂得希利尼话麽。
And-and, if you did meet my father, and he asked you about me, don't lead him to suppose that I've been extremely silent and stupid: don't look sad and downcast, as you are doing — he'll be angry. '.
还有——还有,要是你真的遇见了我父亲,他要向你问起我的话,别让他猜想我是非常笨嘴拙舌的。别做出难过丧气的样子,像你现在这样——他会生气的。
While he was roaming about on the net, a stranger asked him through QQ, “May I chat with you?”
正当他在网上神游时,突然QQ上有人问a他:“可以和你聊聊吗?”
"Should I come home?" Wayne asked. He had just started the cross-town trip to Frances' preschool. "What do you want me to do about the kids?"
“我要回家吗?”韦恩询问到。他刚好准备去幼儿园接弗“你有打算孩子们怎么办吗?”
He asked me one day, suddenly serious, "you know everything about me, but still you do not hate me."
有一天,他突然认真的问我,“你知道我犯下的所有事情,但你却不恨我。”
His response, if you asked him point-blank about her battle, was to giggle nervously. "I'm kind of a neutral bystander on that one," he said.
如果你直接问他对这场争拗的看法,他的反应就是紧张地咯咯笑着:“对这个事,我算是中立的旁观者吧。”
When I asked Steve about the safety of cycling on the country's roads, he answered my question with another question: "Do you know what the Bulgarian for cyclist is?"
我问斯蒂夫在保加利亚道路上骑车是否安全。他用另外一个问题回答我的问题,“你知道保加利亚人怎么称呼骑车人吗?”
"What are you worried about?" he asked in a cheery kind of voice.
“你们在担心什么呢?”他用一种愉快的声音问。
Theother day, he interpreted with a lengthy piece to high schoolstudent when he asked about “how do you think replacing the bigbang theory with changing light velocity”.
一次,一个爱好物理的中学生,问他“对用改变光速的办法取代暴涨宇宙的看法”,他用了很大的篇幅给予耐心的解答。
'you asked me to tell you what I know about plants,' he said.
“你要我把我知道的任何有关植物的事告诉你,”他说。
One of his coaches was once asked about the consequences of Alfonseca having six fingers and replied, “He can’t flip you off.”
他的一个教练曾被问及奥芬西卡长有六根手指的影响时答道:“他没法用手指弹你。”
Jake: How much has he asked you about me?
杰克:他问了你多少有关我的事?
the Duke of the State of Lu leant about Zhou Xu's usurpation of state power and his ambitious plan, he asked a senior official, "What do you think about Zhou Xu's move?
鲁国的君王知道州吁篡夺了王位,还想吞并其他国家,就问他手下的一名官员:"你认为州吁的目的能达到吗?"
"YOU kind of needed to think about this 30 years ago," says Stuart Gulliver, who runs HSBC's investment bank, when asked about Western Banks expanding in emerging markets. He has a point.
汇丰银行投资银行主管欧智华被问及西方银行进驻新兴市场时说道:“三十年前你就该有这想法了。”
When asked how long you can store beans ground for espresso, he responds: "About 45 seconds."
至于espresso咖啡粉能保存多长时间,他回答说:“大概45秒钟。”
“I remember once he was particularly quiet, ” said Mr. Obama’s senior adviser, David Axelrod, “and I asked him what he was thinking about, and he said, ‘These letters just tear you up.’
奥巴马先生的高级顾问大卫·阿克塞尔罗德说,“我记得有一次他特别静默,”顾问说,“我问他在想什么,他说,‘这些来信读了就让人心碎。’
'What have you been saying about her?' asked Gabriel sharply, turning to the others. 'I suppose you've been speaking against her?' he added angrily to Joseph Poorgrass.
“你们在说她什么呢?”盖伯瑞尔转向众人厉声问。“我想你们是在说她的坏话吧?”他对着约瑟夫·普格拉斯,生气地又问了一句。
Her son was curious about the look on her face and he asked, "Mother, what did you do today that made you so happy?"
她的儿子看到她脸上愉悦的神情,不禁好奇问:“妈妈,您今天做了什么呀,这么开心?”
When he asked the salesclerk about the cost, the man replied. "The more you buy, the cheaper they are."
他到砖厂拉砖,当问到砖价时,售货员回答说:“买得越多,价格越低。”
'Now, what about you?' he asked.
那么你呢?他问道。
"What are you thinking about, Charlotte?" he asked.
“你在想什么呢,夏洛?”他问。
What do you hate the most? He asked. Lies, what about you? Possession, he said, when you leave, you forget me.
你最恨什么?他问。谎言,你呢?占有,他说,当你离开时,就忘了我吧。
When he had gone about six miles, he met a man. "What do you carry in those big bags?" he asked.
当他出发了六英里,他遇到了一个男人,他问道:“你的那些大袋子里装了什么啊?”
"What are you thinking about, Charlotte?" he asked.
“你在想什么,夏洛蒂?”它问道。
应用推荐