Sarah Colwill believes she has Foreign Accent Syndrome(FAS) which has caused her distinctive West Country drawlto be replaced with a Chinese twang, even though she has never even visited the country.
SarahColwill认为自己得了“外国口音综合症”,这就是为什么她原本典型的西方拉长调子讲话的腔调,变成了中国人的鼻音(纳闷:中文的鼻音很明显吗?) ,而且她之前从未去过中国。
Though he speaks English with a strong Chinese accent, he has a large vocabulary.
他虽然讲英语带有浓重的中国口音,但他的词汇量确实很大。
Though he has lived in Beijing for ten years or so, he still speaks with a heavy accent.
他虽然在北京住了十来年了,可是家乡口音一点没改。
Experts say it is caused by a 'drawing out' or 'clipping' of the vowels that mimics an accent even though the patient has limited exposure to that country.
专家称这是由于拉长或切断元音所致,使这口音听着像中国的,尽管她对这个国家知之甚少。
Experts say it is caused by a 'drawing out' or 'clipping' of the vowels that mimics an accent even though the patient has limited exposure to that country.
专家称这是由于拉长或切断元音所致,使这口音听着像中国的,尽管她对这个国家知之甚少。
应用推荐