• Sarah Colwill believes she has Foreign Accent Syndrome(FAS) which has caused her distinctive West Country drawlto be replaced with a Chinese twang, even though she has never even visited the country.

    SarahColwill认为自己得了“外国口音综合症”,就是为什么原本典型的西方拉长调子讲话的腔调,变成了中国人鼻音(纳闷:中文的鼻音很明显吗?) ,而且之前从未去过中国。

    youdao

  • Though he speaks English with a strong Chinese accent, he has a large vocabulary.

    虽然英语带有浓重的中国口音,但他的词汇量确实很大

    youdao

  • Though he has lived in Beijing for ten years or so, he still speaks with a heavy accent.

    虽然北京来年了可是家乡口音一点没改

    youdao

  • Experts say it is caused by a 'drawing out' or 'clipping' of the vowels that mimics an accent even though the patient has limited exposure to that country.

    专家由于拉长切断元音所致,使这口音听着像中国尽管这个国家知之甚少。

    youdao

  • Experts say it is caused by a 'drawing out' or 'clipping' of the vowels that mimics an accent even though the patient has limited exposure to that country.

    专家由于拉长切断元音所致,使这口音听着像中国尽管这个国家知之甚少。

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定