• Grace and faith are inseparable.

    恩典信心不可分的。

    youdao

  • I’ve had an improbable life, and a wonderful one full of faith, hope, and love, as well as more than my share of grace and good fortune.

    经历了段仿佛是做梦一般生活充满信仰希望生活给予过多恩惠好运

    youdao

  • But just as you excel in everything-in faith, in speech, in knowledge, in complete earnestness and in your love for us-see that you also excel in this grace of giving.

    你们既然信心,口才,知识,热心,我们爱心上,都格外显出满足来,当在慈惠的事上,格外显出满足来。

    youdao

  • Our faith is the center of the target at which God doth shoot when he tries us; and if any other grace shall escape untried, certainly faith shall not.

    试验我们时候,把我们信心当作射击的箭靶;如果别的可以免去试验的话,信心是定规免不了试验的。

    youdao

  • This is sort of a theological treatise, and the main point of the treatise is: you're not justified by works of law, by any works no matter which law, you're justified by grace through faith alone.

    神学论文,论文要点是:,你们不会因遵守法称,不会因遵守任何律法称义,只能通过信仰才能称义。

    youdao

  • By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name.

    我们受了恩惠使徒的职分,在万国之中人为他的名信服真道。

    youdao

  • Therefore, as ye abound in every thing, in faith, and utterance, and knowledge, and in all diligence, and in your love to us, see that ye abound in this grace also.

    你们既然信心口才知识,热心,我们爱心格外显出满足来,就当在慈惠上,格外显出满足来。

    youdao

  • For it is by grace you have been saved, through faith-and this not from yourselves, it is the gift of god-not by works, so that no one can boast.

    你们得救本乎,也著信;不是出于自己,乃是神所的;也不是出于行为,免得有人自夸。

    youdao

  • Through him and for his name's sake, we received grace and apostleship to call people from among all the Gentiles to the obedience that comes from faith.

    我们受了恩惠,使徒的职分,在万国之中人为他信服真道;

    youdao

  • We have committed ourselves to invigorating churches with new hope and compelling joy based on the promises received by grace alone through faith alone in Christ alone.

    我们基于唯独透过信心、唯独借著恩典、唯独在基督所领受应许委身新的盼望激励喜乐,使教会得到振奋。

    youdao

  • Faith receives the benefits of the covenant of grace because of God's grace and the virtue of its object (Christ) not because of its qualities, virtues, or sanctity.

    信心得着恩典之约恩惠,乃是由于上帝恩典信心之目标(基督)的美德并非因为信心(本身)的品质德性圣洁

    youdao

  • For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of god.

    你们得救恩,也因着信,这并不是出于自己,乃是神所

    youdao

  • Already — notice verse 8 of chapter 2, "For by grace you have been saved through faith and this is not your own doing it is the gift of God."

    八节,“你们得救是本恩,也因着不是出于自己,乃是神所的。”

    youdao

  • For by grace you have been saved through faith, and this not of yourselves; it is the gift of God.

    你们得救靠着恩典,借着不是出于你们,乃是神的恩赐

    youdao

  • They call this imputed merit of Christ "righteousness by faith," but sanctification is specifically and deliberately excluded from this package of grace.

    他们基督一转移的功劳为“因称义”,然而成圣特别故意这恩典的礼包中被排斥了

    youdao

  • Such blessed milestones ought to be celebrated publicly in our faith community as witnesses to the power of love and grace in the Sacrament of Holy Matrimony.

    这样受祝福里程碑,适合我们信仰团体公开庆祝-----见证爱情恩宠婚姻事中的力量

    youdao

  • He gives us the grace to accept our condition and to grapple, by faith and prayer, with life's trials.

    赐给我们恩典接受现状借着信心祷告奋力面对人生考验

    youdao

  • Give them courage to contend for the faith. Fill them with grace and truth.

    他们勇气真道竭力辩护,并用恩典真理充满他们。

    youdao

  • Rom. 1:5 Through whom we have received grace and apostleship unto the obedience of faith among all the Gentiles on behalf of His name.

    罗一5我们领受恩典使徒职分,他的名在万国中使人顺从信仰

    youdao

  • Through him and for his name's sake, we received grace and apostleship to call people from among all the Gentiles to the obedience that comes from faith.

    我们受了恩惠,使徒的职分,在万国之中人为他信服真道。

    youdao

  • We whose names are underwritten the loyal subjects of our dread sovereign lord king james by the grace of god of great britain france and ireland king defender of the faith etc. having undertaken.

    我们这些签署人是蒙上帝保佑大不列颠法兰西爱尔兰国王——信仰和教会捍卫者詹姆斯国王陛下的忠顺臣民

    youdao

  • Rom. 12:6 And having gifts that differ according to the grace given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;

    十二6所赐我们恩典,我们得了不同恩赐:或申言,就当著信心的程度申言;

    youdao

  • Rom. 12:6 And having gifts that differ according to the grace given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;

    十二6所赐我们恩典,我们得了不同恩赐:或申言,就当著信心的程度申言;

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定