This would have no effect on global emissions.
这对于全球排放量没有影响。
In the meantime, global emissions continue to grow.
与此同时,全球温室气体排放量仍在增加。
That would roughly match global emissions over the past three decades.
这个数字大致相当于过去30年中的全球排放量。
He too has produced a plan for a 50% cut in global emissions by 2050.
同时他也制订了一份关于到2050年将温室气体排气量减半的计划。
The AU accounts for 8.1% of global emissions (3, 164mt of CO2 equivalent).
非洲联盟的排放量占全球8.1%(约合折合二氧化碳当量31.64亿吨)。
Gulf states account for 2.3% of global emissions (894mt of CO2 equivalent).
海湾国家的排放量占全球2.3%(约合折合二氧化碳当量8.94亿吨)。
Want global emissions to peak by 2015 and fall 85% below 1990 level by 2050.
希望全球排放量到2015年左右停止增长,并到2050年时下降到1990年水平的15%。
Global emissions would still be almost 10% lower than if nothing had been done.
全球碳排放量仍然会比什么都不做的情况下少几乎10%。
The report highlights the rapid growth in global emissions in the past 40 years.
研究显示,过去40年中,全球碳排放快速增长。
The total global emissions for the first year, say 2012, will be set for that current level.
第一年全球总排放量,假设2012年好了,会以那年当排放作基准。
So rising global emissions due to carbon leakage are hardly as big a worry as some make them out to be.
因此由于“碳泄漏”而增加的碳排放跟“碳泄漏”不是什么大问题。
We will reiterate the need for a global goal of achieving at least a 50% reduction of global emissions by 2050.
我们将重申到2050年至少减少50%全球排放的需要。
Finding a way to remove 90% of the carbon, as CCS promises to, would be a giant leap towards cutting global emissions.
找到一个可以减少全球百分之九十的碳排放的方法是一个巨大的进步,CCS正是这样承诺的。
Cement and concrete is one of the world's dirtiest industries, generating 10 to 12 per cent of all global emissions.
水泥和混疑土是世界上最脏的行业之一,有10%到12%的温室气体都是他们排放出来的。
Air travel is responsible for about 3 percent of greenhouse gases, but their share of global emissions is rising rapidly.
航空业的碳排放量占到总排放量的3%,但这一比例正迅速增长。
However, the reduction of global emissions in 2008 from lower consumption and industrial output might bring some breathing space.
不管怎样,由于消费和工业产出的低迷,2008年全球碳排放的减少或许会带来一丝喘息之机。
Under the current proposals, global emissions of greenhouse gases would increase 0.8C a year between now and 2020, , warned the joint report.
联合报告警告说:根据现有建议,从现在起到2020年全球温室气体排放量将使温度每年增加0.8摄氏度。
These account for 20 per cent of global emissions and were excluded from current mechanisms to obtain financial rewards from reducing emissions.
这些所产生的排放量占全球总排放量的20%,但现行体制却没把它们包括在内,因为这样排放量指数可以减少,他们可以获得奖励。
That may or may not happen. In the meantime the airline industry should stop fighting to delay its inclusion in a global emissions-trading scheme.
同时,它们不应再在加入全球排放交易机制一事上推诿。
A widely quoted figure is that the global ICT sector produces as much CO2 each year as the global aviation industry - about 2-3% of total global emissions.
一个广为引用的数据是全球的信息通讯技术部门每年产生的CO2和航空工业一样多——是全球总排放的2%到3%。
But last month Responsible travel canceled the program, saying that while it might help travelers feel virtuous, it was not helping to reduce global emissions.
但上个月,责任旅游取消了这个项目,说虽然它可能让旅游者们自感善良,但它并不能帮助降低全球排放量。
The deal must include a package of commitments in line with the science and the imperative of reducing global emissions by 50-85% relative to 2000 levels by 2050.
该协议必须包括与科学一致的一揽子承诺和到2050年,相对2000年,减少全球排放50- 58%的命令。
To deliver a high chance of preventing two degrees of warming, we would need to cut global emissions by something like 10% by the end of next year and 25% by 2012.
为了尽可能防止2度的升温,我们需要在明年年底前减少10%的全球温室气体排放量,在2012年减少25%的排放(*7)。
showed that if global emissions do not peak and begin to fall by 2020, keeping the global average temperature rise since pre-industrial times below 2C will be difficult.
《自然—气候变化》期刊周末发表的一项研究表明,如果全球排放到2020年没有达到峰值并开始下降,将很难使全球平均气温自前工业时代以来上升幅度保持在2度以内。
And the top Indian negotiator on site at the meeting in Denmark tells reporters the current global emissions treaty, the Kyoto Protocol, "is in intensive care, if not dead."
正在丹麦参加会议的印度高级谈判代表对记者说,当前的全球排放协定,也就是京都议定书,“即便没有死掉,也可以算是病危了。”
Some clean-tech executives give warning that companies need to lobby harder for a global emissions deal rather than pretending that getting an agreement doesn’t really matter.
一些清洁科技主管告诫,企业们不应装作达成协议不是真的重要,而是需要为全球排放协议更努力的游说。
Some clean-tech executives give warning that companies need to lobby harder for a global emissions deal rather than pretending that getting an agreement doesn’t really matter.
一些清洁科技主管告诫,企业们不应装作达成协议不是真的重要,而是需要为全球排放协议更努力的游说。
应用推荐