These are less bountiful times; aid promises that were made, somewhat reluctantly, at the Gleneagles summit five years ago are being quietly broken.
援助承诺虽已做出,但多少有点勉强,五年前在格伦·伊格尔斯首脑会议上做出的承诺也没有履行。
At the G8 summit in Gleneagles in 2005, when the rich world made heroic pledges to tackle poverty in Africa, EU members promised to raise aid budgets to 0.56% of GNP by 2010 and 0.7% by 2015.
在格伦·伊格尔斯召开的2005年G 8峰会上,那些富裕的国家曾许下豪言壮语,答应帮助非洲脱贫,而欧盟成员国则承诺将援助预算在2010年和2015年分别提高至GNP(国民生产总值)的0.56%和0.7%。
Max Lawson, a policy officer at Oxfam, describes the reneging of countries on promises they made to increase aid at the G8 summit at Gleneagles in 2005 as a scandal.
马克斯·劳森是乐施会的一位政策官员。他说,一些国家背弃他们2005年在格伦·伊格尔斯八国峰会所作的增加援助的承诺,这是个丑闻。
These various strands are coming together on July 6-8 when leaders of the eight richest industrialized countries meet for their annual summit in Gleneagles, Scotland.
种种线索汇总起来,7月6 - 8日世界上最富裕的八个工业化国家的领导人将在苏格兰的格伦·伊格尔斯召开年度首脑会议。
The Conference was announced by Prime Minister Tony Blair during the G-8 Summit in Gleneagles.
该会议是由英国首相托尼·布莱尔在八国集团于鹰谷召开的峰会上宣布的。
The Conference was announced by Prime Minister Tony Blair during the G-8 Summit in Gleneagles.
该会议是由英国首相托尼·布莱尔在八国集团于鹰谷召开的峰会上宣布的。
应用推荐