The one exception is Carlos Ghosn.
这中间唯卡洛斯•戈恩例外。
The tale of Mr Ghosn is not wholly reassuring.
戈恩的经历也并不完全能安慰人。
But on April 7th Mr Ghosn announced a deal with Daimler.
但是在同年的4月7日,戈恩先生正式宣布与戴姆勒合作。
Mr Ghosn sees electric drive as “a complementary technology”.
格森认为电驱动属“补充技术”。
Carlos Ghosn, Renault's chief executive, managed to hold on to his.
雷诺首席执行官卡洛斯·戈恩保住了职位。
"We're putting the system in place - who else is doing that?" Mr Ghosn said.
戈恩称:“我们正在搭建生产体系,还有谁在这样做呢?”
Mr Ghosn has long believed that knowing how to run an alliance is a big competitive advantage.
长久以来戈洛斯相信,熟谙如何运作联盟具有很大的竞争优势。
He is an unordinary person, Mr. Ghosn towards people not only by actions but by his skills style.
他是一个不平常的人,戈恩先生注重的不仅是人的行为,而且还有一个人的技能风格。
Mr Ghosn believes that by 2020 purely electric, zero-emission vehicles will take 10% of the global car market.
戈恩先生相信,到2020年纯电动,零排放的汽车将拿下10%的全球汽车市场份额。
At Frankfurt, Mr Ghosn presented what he described as a complete range of affordable purely electric cars.
在法兰克福,戈恩先生展示了被他描述成买得起的纯电动汽车的整个系列。
Renault's chief executive Carlos Ghosn said he'd refused an offer by his deputy to resign over the scandal.
雷诺CEO戈恩(Carlos Ghosn)表示,丑闻过后,他拒绝了一位副手辞职的请求。
This isn't the moment to lose the chief executive of Renault and Nissan so Mr Ghosn will be allowed to soldier on.
这个时候雷诺和尼桑可不能失去老总。所以MrGhosn还将接着干下去。
Carlos Ghosn, Nissan's boss, predicted that pure electric vehicles could make up 10% of the world's market by 2020.
尼桑的老板卡洛斯•戈恩预测到,到2020年为止单纯的电动车可能会占据全球市场的10%。
Finally, Mr Ghosn says, you can no longer survive as a "niche player" specialising in small cars or luxury vehicles.
最后,戈洛斯说,专营小型汽车或豪华车的“利基生产商”已经无法生存。
The model chosen to run Chrysler will be like the one used by Carlos Ghosn when Renault formed its alliance with Nissan.
运营克莱斯勒的模式将与CarlosGhosn用于雷诺与尼桑结盟时的模式相似。
Eventually Mr Ghosn is hoping for a bigger cross-holding than the tiny stakes in each other that Mr Zetsche agreed to.
最后,戈洛斯希望相互之间拥有比蔡澈已同意的小部分更多的股权。
Only Carlos Ghosn, he of the two-continent Renault-Nissan alliance, has the wattage and the willpower for global star power.
只有卡洛斯•戈恩,作为横跨两个大洲的汽车联盟雷诺-日产(Renault-Nissan)的掌门人,拥有成为国际名人的气场和毅力。
Mr Ghosn admits that it is hard to overcome the "engineering bias" that is often the enemy of efficient scale in the industry.
戈洛斯承认,要想克服影响汽车产业效率的惯常敌人——“工程学偏见”的确很难。
Renault's managers started arriving in March, and its boss, Carlos Ghosn, will be one of three Renault executives on the AvtoVAZ board.
雷诺公司的管理人员3月份开始抵达,而其老板CarlosGhosn也将成为奥托·瓦兹董事会三名雷诺高管人员中的一位。
Earlier this year Mr Ghosn brought Daimler, a German maker of trucks and luxury cars, into a three-way alliance with Renault and Nissan.
今年初,戈洛斯将德国的卡车、豪华轿车制造商——戴姆勒与雷诺、尼桑一起组成三体联盟。
But he was never given the remit to make really radical changes-unlike Carlos Ghosn, the Brazilian boss who saved Nissan from bankruptcy.
但是他始终没有被允许作一些根本的改变——不是像卡洛斯,这个巴西老板从破产边缘拯救了尼桑。
EVER since the forging of Renault's alliance with Nissan in 1999, Carlos Ghosn, the boss of both carmakers, has been on the lookout for new partners.
自1999年打造了雷诺和尼桑间的联盟以来,这两家汽车生产商的老板,卡洛斯•戈恩,就一直在寻找新的合作伙伴。
Mr Zetsche’s cautious endorsement could shift that perception, but only if he and Mr Ghosn can convincingly show how they will make their tie-up work.
Zetsche先生的认可可能改变那种理解,只要他和戈恩先生能令人信服地展示他们的合作如何产生气功妙效。
Mr Zetsche’s cautious endorsement could shift that perception, but only if he and Mr Ghosn can convincingly show how they will make their tie-up work.
Zetsche先生的认可可能改变那种理解,只要他和戈恩先生能令人信服地展示他们的合作如何产生气功妙效。
应用推荐