SHE MEANS: Yes, this is a ridiculous deadline that can only lead to mediocre results — but my superiors are on my case to get it done ASAP.
她的意思是:是的,这是一个可笑的最后期限,只能带来普通不过的结果——但是,我的上司在同样的境遇下,就得到了最快的回复。
I usually hit it off very well with my bosses, but this case was the exception that proved my rule of good relationships. We just didn't get on well.
我和我的老板们一直都很投缘,而上次的上司却是我被证实的良好关系规则之外的特例,我们就是相处不好,我也不知道为什么。
I usually hit it off very well with my bosses, but this case was the exception that proved my rule of good relationships. We just didn't get on well.
我和我的老板们一直都很投缘,而这个上司却是我良好关系规则运行中的特例,我们就是相处不好,我也不知道为什么。
In my case, on my desk in my office, a place that I did not want to be, I kept a quote that I would read every day - "Enjoy where you are at, while you are waiting to get to where you want to be!"
——就我来说,在办公室(我不想呆的地方)的桌子上,保留着一条引语,我每天都要看一看——“在等待实现愿望的时候,愉快地生活在当下。”
I usually hit it off very well with my bosses, but this case was the exception that proved my rule of good relationships. We just didn't get on well. I'm not sure why.
我和我的老板们一直都很投缘,而上次的上司却是我被证实的良好关系规则之外的特例,我们就是相处不好,我也不知道为什么。
I usually hit it off very well with my bosses, but this case was the exception that proved my rule of good relationships. We just didn't get on well. I'm not sure why.
我和我的老板们一直都很投缘,而这个上司却是我良好关系规则运行中的特例,我们就是相处不好,我也不知道为什么。
I usually hit it off very well with my bosses, but this case was the exception that proved my rule of good relationships. We just didn't get on well. I'm not sure why.
我和我的老板们一直都很投缘,而这个上司却是我良好关系规则运行中的特例,我们就是相处不好,我也不知道为什么。
应用推荐