We got married when Gertrud got pregnant.
她怀孕时我们就结了婚。
Gertrud said it was an evasion, an escape from the challenges and responsibilities of life, and she was right.
格特鲁德说我那是逃避,逃避生活的挑战和责任,她说的对。
Once Gertrud had got over all the difficulties of getting started and Julia was in kindergarten, I had to make a decision.
当葛特茹德克服了最初的困难、朱丽雅又入了幼儿园后,我的决定就迫在眉睫了。
And I told them more about myself than I had told Gertrud; they had to be able to make sense of whatever they might find disconcerting in my behavior and moods.
关于我自己的事情,我告诉她们的远远多于告诉格特鲁德;她们一定能感觉到我的行为和情绪流露出来的不安状态。
For a long time, she didn't understand what divorce meant; when I came to visit, she wanted me to stay, and when she came to visit me, she wanted Gertrud to come too.
好长一段时间,她都不理解离婚意味着什么;当我去探望她时,她想要我呆着不走,当她来看我时,她要格特鲁德也一起来。
Gertrud and I had met at the ski lodge, and when the others left at the end of vacation, she stayed behind until I was released from the hospital and she could take me home.
格特鲁德和我在那个滑雪旅馆相识的,当其它人在假期的末期离开时,她留了下来,一直待到我出院,把我送回家去。
Gertrud and I have been divorced for many years and our daughter is at boarding school: I hope she wan't stay there for the last years of school, and will move in with me.
格特鲁德和我已经离婚多年了,我的女儿在寄宿学校:我希望她来年不住校,过来跟我一起住。
I gave myself a little time; Gertrud, who immediately began working in the judiciary, had her hands full, and we were happy that I could remain at home and take care of Julia.
我给自己腾出点时间;格特鲁德很快便在司法部门开展了工作,忙得不可开交,我们都很开心,我呆在家里照看茱莉亚。
I gave myself a little time; Gertrud, who immediately began working in the judiciary, had her hands full, and we were happy that I could remain at home and take care of Julia.
我给自己腾出点时间;格特鲁德很快便在司法部门开展了工作,忙得不可开交,我们都很开心,我呆在家里照看茱莉亚。
应用推荐