Cremains of family members often go unclaimed, leaving funeral homes with heaps of cinders.
家庭成员们的骨灰经常无人认领,殡仪馆里留下一堆堆的灰烬。
Some graduates are paid over RMB10000 per month as executives of large funeral homes.
一些毕业生在大型殡仪馆当上主管,月薪过万。
Most pacemakers removed before burial or cremations wind up in storage at funeral homes.
大多数心脏起搏器会在亡者下葬或在殡仪馆停灵结束火化之前取出。
Thus continues the unending tug-of-war between corporate and family-owned funeral homes in America.
这延续了美国的大公司与家庭式殡葬服务业之间长久而激烈的争夺战。
Macksoud subcontracts with traditional funeral homes to use their embalming rooms and to store bodies.
马克苏德通过外包的方法,利用一些传统殡仪馆的防腐室储存尸体。
The family says someone failed to look at the paperwork and plans to sue the morgue and the funeral homes.
这一家人说,有人没有看清文件,他们打算起诉尘世所和殡仪馆。
Most of the staff of independent funeral homes are 45 or older, says Mr Puryear. So death could yet be their undoing.
Puryear先生说,目前大多数家庭式殡葬服务人员都已经在45岁左右甚至更年长,所以死亡也是他们不再做这一工作的原因。
Go to places like cemeteries and funeral homes; search vital records offices, death certificates, birth certificates, marriage records.
去一些诸如墓地,殡仪馆的地方;调查重要档案室,死亡证明书,出生证明书,结婚记录。
Every time I pass by funeral homes or cemetries, even in broad daylight , I always have that kind of spooky feeling as if ghosts will appear.
这个人说:"每当我走过殡仪馆或墓地的时候,那怕是大白天,我总是感到阴森森,好像鬼就会出现似的。"
At Newcomer Funeral Homes, a discount outlet based in Topeka, Kans. (where a casketed funeral costs just $4, 000), business was up 10 percent in 2008.
新来者殡仪馆,一个设在堪萨斯州托皮卡的折扣市场(在那里一场葬礼费用只需4000美元)2008年的业务增长了百分之十。
Pacemakers removed before burial or cremations are rarely returned to the manufacturer and instead are stored at funeral homes with no apparent use.
在埋葬或火化之前取出的起搏器很少返回给生产商,而是放置在殡仪馆处于闲置状态。
Its chain of "Dignity Memorial" funeral homes offers such services as a "24-hour compassion helpline" and advice on securing bereavement fares from airlines.
它的连锁“肃穆悼念”服务提供了诸如“24小时帮助热线”以及提供建议已帮助家属从航空公司获得空难赔偿。
Us that funeral homes do not just mourn the dead but also celebrate the living, holding events like weddings, birthdays and anniversaries, the USA Today reported.
据《今日美国》报道,现在美国越来越多的殡仪馆不仅悼念亡者,还为生者举办各种庆祝活动,包括婚礼、生日派对和周年纪念等。
Industry critics say that as consumer preference has shifted toward cremation, funeral homes are jacking up prices in an attempt to preserve profits in a declining market.
业界批评人士指出,随着消费者偏好已转向火化,殡仪馆正在提高价格以保持市场衰退时的利润。
A lot of traditional wedding facilities are shutting down because of the recession, while funeral homes aren't going anywhere, so they try to make their facility more available to the community.
因为经济不景气,许多传统的婚礼场地都关门结业,而殡仪馆不可能卖掉,不如利用场地为社区提供其它服务。
Today people die in hospitals or nursing homes, and many children grow up having never seen a dead body or attended a funeral.
但如今人们总是在医院或者看护中心过世,许多孩子可能从小到大都没见过尸体或者参加过葬礼。
Once the funeral was over and we’d all offered up our condolences and gone back to our respective homes, rumors began to circulate.
葬礼一结束,人们表达了对逝者的哀悼后,便各自回家了。随之谣言也开始传播开来。
Once the funeral was over and we’d all offered up our condolences and gone back to our respective homes, rumors began to circulate.
葬礼一结束,人们表达了对逝者的哀悼后,便各自回家了。随之谣言也开始传播开来。
应用推荐