First, the functional translation theory has directive function to translation practice.
因此,翻译功能理论也为英汉互译研究开辟了一个新视角。
The functional translation theory in Germany aroused many Chinese scholars' interest and over 160 theses have been written on it.
德国功能主义翻译理论被译介到中国之后引起了广泛的关注,国内相关的学术论文达160多篇。
This gives a brief account to functional translation theory, probes into its theoretical basis and makes convincing exposition of it by using relevance theory so that it enriches its content.
本文简述了功能翻译理论,具体地谈论了该理论的理论基础,并用关联理论予以论证,富余了它的内容。
This paper gives a brief account to functional translation theory probes into its theoretical basis and makes convincing exposition of it by using relevance theory so that it enriches its content.
本文简述了功能翻译理论,详细地探讨了该理论的理论基础,并用关联理论予以论证,丰富了它的内容。
This paper gives a brief account to functional translation theory, probes into its theoretical basis and makes convincing exposition of it by using relevance theory so that it enriches its content.
本文简述了功能翻译理论,详细地探讨了该理论的理论基础,并用关联理论予以论证,丰富了它的内容。
In 1969 the famous American translation theorist Eugene A. Nida put forward functional equivalence theory.
1969年美国著名翻译理论家尤金a·奈达提出了“功能对等”理论。
On the basis of Functional Equivalence Theory, this dissertation mainly probes into the translation of English idiom.
论文以功能对等理论为基础主要对英语习用语的翻译进行了分析和阐述。
The purpose of this thesis is to create a new model of the cognitive translation process of imageable idioms with the help of Conceptual Integration Theory and Functional Equivalence Theory.
鉴于此,本论文的目的是在概念整合理论与功能等值理论的指导下只建立一个习语翻译过程的全新的模式。
The translator should analyses and comprehend the rhetorical function of source language to translate into English on the basis of the theory of functional translation.
译者应运用功能翻译理论,分析和理解原语的修辞功能,用符合习惯的英语表达汉语的语义,把汉语译成英语。
Thematic Structure Theory is an important theory of systematic functional linguistic, and it is also a linguistic instrument which can be applied to the research and practice of translation.
主位结构理论是系统功能语言学的重要理论之一,主位结构理论亦是一种可以用于翻译研究和实践的语言学工具。
Skopostheory is the most important theory in the functional school of translations studies. It holds that translation is an intentional cross-cultural communication.
目的论是德国功能派翻译理论中最重要的理论,它认为翻译的实质是有目的的跨文化交际活动。
Unlike traditional translation theory, the principle of Functional Equivalence proposed by Nida provides a new set of criteria for translation criticism.
与传统的翻译理论不同,奈达的功能对等理论从另一角度提供了一个翻译批评的标准。
The paper first introduces the main content of the Functional Equivalence Theory and its contribution to the translation study.
本文首先介绍了奈达的功能对等理论的主要内容及其功能对等理论对翻译研究的贡献。
As for guiding translation theory, Functional Equivalence of Semantics or Pragmatics, Linguistic or Cultural Adaptation and Socio-semiotic Approach etc.
就指导性翻译理论而言,人们提出了语义或语用功能对等,语言或文化顺应以及社会符号学等。
This thesis explores how a translation theory or method based on syntactic iconicity directs and optimizes the translation in order to produce functional equivalence in translation.
本文试从句法象似性的角度出发,探讨基于象似性的翻译理论与翻译手段在翻译中实现功能对等的指导和优化作用。
The first chapter is a brief introduction to translation theory with Eugene Nida's functional equivalence as the focus.
第一章简单介绍翻译理论,着重介绍尤金奈达的功能对等理论。
However, the studies of Functional Theory on stylistic translation turned out to be very limited.
但功能对等理论对于风格翻译问题的研究目前还较为鲜见。
It is the primary purpose of this paper to evaluate the translation of humorous style in Fortress Besieged in the light of the translation theory of functional equivalence.
根据奈达博士著名的翻译理论----功能对等理论,本文对《围城》英文译本中幽默风格的传译进行分析研究。
Among them, Eugene Nida's functional equivalence is an important milestone in the study of translation theory and is applied extensively in the translation practice.
奈达的功能对等理论是其中最为重要的一个里程碑,在翻译实践中的应用颇为广泛。
It is put that functional theories of translation refers to both German functionalist approaches, mainly the skopotheorie and the translation theory based on Halliday's functional grammar.
功能翻译可以指以“目的论”为代表的德国功能翻译理论,也可以指以系统功能语言学为基本框架建立的功能翻译理论。
Nida's theory of functional equivalence has been highly valued and has influenced the practice of translation in general.
奈达的功能对等翻译理论在国内外都产生了极大的影响。
This thesis aims at illustrating the practicability and feasibility of the application of translation theory, especially Nida's theory of functional equivalence to the practice of translating.
本论文旨在阐述翻译理论,尤其是尤金奈达的功能对等在翻译实践应用中的实用性和可行性。
Functional Equivalence Theory is put forward by American translation theorist Eugene a.
功能对等理论是美国翻译理论家尤金·奈达提出的翻译理论。
The thesis discusses the possibility and necessity of the application of functional equivalence theory in subtitles translation of the sitcom Friends.
本文先论述了把“功能对等”理论运用到电视情景喜剧《老友记》的字幕翻译的可能性和必要性。
This essay tentatively analyses how and in which aspects translation studies may benefit from register theory of functional grammar.
翻译研究与语言学理论密不可分,从功能语法语境理论的角度探讨该理论对翻译研究的一点启示。
Functional Equivalence is the most important and influential translation theory advanced by Eugene. A. Nida.
功能对等理论是尤金。奈达最为重要,最具影响力的翻译理论。
According to Nida's functional equivalence theory, advertisement translation shall be target language oriented and target culture oriented.
根据奈达的功能对等理论,广告应侧重于从目标语和目标文化角度进行翻译。
With the guidance of modern translation theory like functional equivalence, translations of English SciTech news are expected of higher quality.
有了功能对等理论这样的现代翻译理论为指导,必将有助于提高英语科技新闻的翻译的质量。
After a brief introduction of theories of several famous translators, Nida's functional equivalence theory is adopted to work as guideline for legal document translation.
在简要介绍了几位著名翻译家的翻译理论之后,作者认为奈达的功能对等理论可以适用于法律翻译。
After a brief introduction of theories of several famous translators, Nida's functional equivalence theory is adopted to work as guideline for legal document translation.
在简要介绍了几位著名翻译家的翻译理论之后,作者认为奈达的功能对等理论可以适用于法律翻译。
应用推荐