You take the morning brush Ah Fu Yan Jie!
你早上拿妇炎洁刷的呀吧!
Fu Yan-dong would like to know what to do food?
想知道傅琰东做了什么菜吗?
Conclusion: Fu Yan Xiao granule has the antiphlogistic effect and the effect of shortening bleeding and clotting time.
结论:妇炎消冲剂是通过抗炎,抑制肿胀,改善凝血机制起药效作用。
At that time, this "Fu Yan studio" set up in Chengdu, the charity will be a special relief account only the last remaining contributions of love.
当时,本报“傅艳工作室”设立在成都慈善会的专项救助账号仅剩下最后一笔爱心捐款。
I'm sorry, Fu Yan, the majority of children take the view that it is ultimately AIDS will no doubt kill, and a kind of disease, how should I say?
对不起,傅艳,多数孩子都认为,反正艾滋病人最终都是必死无疑的,而且得那种病的人,怎么说呢?
After that, Wang Wenting children stood up and said: "Although the Fu Yan aunt before we had discussed in class, we just do not agree with the money for AIDS."
随后,王文婷小朋友站起来说:“虽然傅艳阿姨来之前我们班就已讨论过,大家都不同意把这笔钱给艾滋病人。”
A boy wearing glasses take the lead position: "Aunt Fu Yan, although we all know that as long as the AIDS to provide regular and timely treatment, they can live well."
一名戴眼镜的男孩率先表态:“傅艳阿姨,虽然今天我们都知道了只要给艾滋病人提供正规及时的治疗,他们也能好好地活下去。”
Yan Fu is the first one to introduce the positivism method into China, which plays a tremendous driving role for the reform of the traditional scholarly research.
曾留学英国的严复最早把实证方法介绍到中国来,对于传统治学方法的变革起到了巨大的推动作用。
Yan fu turned to be proved as one of decisive roles in the historical process of China's Enlightenment and east-west cultural exchange.
严复在近代中国思想启蒙运动和中西文化交流史上是一个举足轻重的历史人物。
As far as the translation of Western knowledge is concerned, two great translators stand on the front: Yan Fu and Lin Shu.
谈到近代中国西方知识的译介,人们首先想到的是两位伟大的翻译家:严复和林纾。
Yan fu puts forward his "true, smooth and tasteful" translation theory in order to find classic basis and reliance for his translation and make his translation more acceptable.
严复提出“信达雅”翻译理论的目的是为其翻译找根据,寻基础,是为了让国人更容易接受他的译文。
YAN Fu and LIN Yu-tang etc, have played the pioneering role domestically in researching and exploring the contrast of Chinese and Western thoughts.
对中西思维差异的探究,严复和林语堂等是国人的先驱。
Prior to this, Yan Fu, Lin Shu, Liangqichaodeng the translation, can be regarded as the translation of naturalization.
在此以前,严复、林纾、梁启超等人的翻译,均可视为归化的翻译。
Yan Fu is the first thinker in modern Chinese intellectual history to give theoretical interpretation of the modern idea of the state.
严复是中国近代思想史上最早从理论上阐述近代国家理念的思想家。
Yan Fu (1854-1921), versed in both Chinese and Western learning, is one of the most outstanding translators in the history of Chinese modern translation.
严复(1854-1921)是中国近代翻译史上学贯中西,具有划时代意义的杰出的翻译家。
Yan Fu was one of the representative figures of the reform idea.
严复是维新思想的代表人物之一。
While translating Evolution and Ethics and Other Essays, Yan Fu interchangrably adopted more than ten free translation methods.
严复在翻译《天演论》的过程中,综合运用了十多种意译方法。
The first part of this article, begin with analyzing Yan Fu criticizing tradition morality personality, expounds Yan Fu's viewpoint about the new moral personality's necessity and urgent.
本文第一部分从分析严复对传统道德人格的批判入手,论述了严复关于塑造新型道德人格的必要性和迫切性的观点。
"Fu Shan happily says, " Oh, right. forget to tell you, 'Yan Purple Heart' forces your appearance changed. wait you look at themselves in the mirror.
傅山开心地说道,“哦,对了,忘记告诉你,‘紫炎心’的力量把你的外形修改过了,等一会儿你自己照照镜子。”
On the other hand, which originals Yan Fu selects will also be analyzed.
另一方面则分析严复选择了哪些原文本。
Have fellow countrymen self authority concept and monarch people relation concept studying, if people's such as Kang Youwei, Liang Qichao, Yan Fu.
有国人自己的研究,如康有为、梁启超、严复等人的权力观念和君民关系概念。
Yan Fu is the Chinese first modem thinker.
严复是中国第一位现代思想家。
On the whole, YAN Fu expressed the basic spirit of liberty exactly.
但总的来说,他比较准确地传递了西语“自由”的基本精神。
Yan Fu s triadic translation criteria, especially the criterion of " being elegant in language ", have triggered out different comments in the past century.
严复“信、达、雅”的翻译标准,尤其是有关“雅”的标准,一百年来众说纷纭、褒贬不一。
The latter are the modern society's cultural performance, namely "Western Exploitation on Chinese System" view discussing, but Yan Fu criticizes "Western Exploitation on Chinese System" theory.
后者均为近代社会的文化表现。即“中体西用”观论者,而严复是批判“中体西用”论的。
Yan Fu from the "letter and Elegance" and Fu Lei's "heavy emphasis shape of the solar system, " Mr.
从严复的“信、达、雅”和傅雷的“重神似不重形似”,到张培基先生提出的“忠实通顺”;
Yan Fu from the "letter and Elegance" and Fu Lei's "heavy emphasis shape of the solar system, " Mr.
从严复的“信、达、雅”和傅雷的“重神似不重形似”,到张培基先生提出的“忠实通顺”;
应用推荐