Tourists from China and every corner of the world come to visit Italy every year.
每年都有来自中国和世界各地的游客来意大利旅游。
"Made in China 2025"initiative aims to transform China from a manufacturing giant into a world manufacturing power, one driven by innovation and emphasizing quality over quantity.
“中国制造2025”的目标是把中国从制造业大国转变为以创新驱动、重视质量而非数量的世界制造业强国。
It is just one of many goodwill gestures and offers from countries across the world to help China.
这只是世界各国的其中一个善举,目的是给中国提供帮助。
This is a truly historic event for China's space program, making China the third nation in the world to bring samples back from the moon.
这对中国的太空计划来说是一项真正的历史性事件,也让中国成为世界上第三个从月球取回样本的国家。
Tea from China began to be sent abroad more than a thousand years ago and since then it has been known to the world.
来自中国的茶叶在一千多年前就开始被送往国外,从那时起它就为世界所知。
To address these questions, scientists from China and elsewhere are rushing around the oceans from ice-cold polar regions to the Indo-Pacific warm Pool, the warmest Marine waters in the world.
为了解决这些问题,来自中国和其他地区的科学家们从冰冷的极地地区到世界上最温暖的海水区——印度洋-太平洋暖池的各地海岸。
Like so many other current economic puzzles, the redistribution of income from Labour to capital can be largely explained by the entry of China, India and other emerging economies into world markets.
正如很多目前其他的经济学难题一样,收入从劳动力到资本的重新分配很大程度上被解释为是由于中国,印度和其他新兴经济体进入了世界市场。
The question is, what kind of foreign power will China become as its confidence grows and as its economic interests from south-east Asia to Africa and Latin America pull it deeper into world affairs.
问题是,随着中国自信心增强,以及在从东南亚到非洲和拉美的经济利益的拉动下,中国进一步深入全球事务,中国会变成什么样的强国呢?
And the world stands to gain from a China that is better off.
中国好了,世界得利。
China, India and other markets may be exciting places, but a large proportion of the software that is "eating the world" still seems to come from California.
中国、印度和其他市场可能也是令人激动的地方,但是所谓的那种能啃食世界的软件,其大部分,好像仍出自加州。
Comments and expectations about China, especially in the developed world, swung from one extreme end to the other, back and forth.
外界特别是发达国家对中国的评价和期待往往从一个极端到另一极端,落差很大。
World champions Spain shocked a passionate home crowd as they came from behind to beat hosts China 85-75 in the men's basketball tournament.
在奥运男篮比赛中,世界冠军西班牙队后来居上,以85比75击败中国队,主场热情的(中国)球迷大为遗憾。
The World Bank will continue efforts to increase involvement of NGOs in our projects in China, from project preparation and appraisal to project implementation.
世界银行将继续努力加强贷款项目从准备到评估到实施各个环节NGO和民间组织的参与。
We sincerely welcome friends around the world, especially friends from the media circles to visit China to cover world Expo and Asian Games.
我们真诚欢迎世界各国朋友尤其是媒体界朋友来中国观看和报道世博会、亚运会。
China mobilized all its resources; appealed to the world for tents; accepted help from Japan, Russia, the U.S. and others; and collected donations from its people.
而中国动员所有资源;呼吁全世界提供帐篷,接受日本、俄罗斯、美国和其他国家的援助,收集本国民众的捐赠。
I would like to apologize from the bottom of my heart for the worries that we have caused to the people around the world, including China, for the recent recalls.
我发自内心的为我们给包括中国在内的全球消费者带来的担忧表示道歉,为我们最近的召回事件表示道歉。
This has led to a curious dichotomy: the world outside China is trying to accelerate growth to recover from the global financial crisis while China is trying to tap on the brakes.
这就导致了一个奇怪的现象:中国之外的国家都在试图加速增长,期望从全球金融危机中复苏过来,而中国正试图踩刹车。
Over 60% of China’s imports come from the rest of Asia, but about half of these are components that are assembled in China and then sold to the rich world.
中国超过60%的进口来自其他亚洲国家,其中约一半的为半成品,这些半成品在中国组装然后销往发达国家。
Retailers and consumer goods companies in the developed world are increasingly shifting logistics operations from their home countries to China.
发达国家的零售商和消费产品企业,正越来越多地将其物流业务从本土外包到中国。
Over 60% of China's imports come from the rest of Asia, but about half of these are components which are assembled in China then sold to the rich world.
中国超过60%的进口来自于亚洲其它地区,但是这其中过半都是零部件,在中国组装后就销往发达国家。
As they face difficulties in an increasingly truculent China, no wonder multinationals from the rich world are starting to look at Latin America with fresh interest.
由于在越来越好战的中国面临一系列困难,无怪乎富国的跨国公司开始对拉美产生新鲜感。
As they face difficulties in an increasingly truculent China, no wonder multinationals from the rich world are starting to look at Latin America with fresh interest.
由于在越来越好战的中国面临一系列困难,无怪乎富国的跨国公司开始对拉美产生新鲜感。
应用推荐