He insisted Fritzl was "not a monster".
他坚持说Fritzl“不是一个魔鬼”。
Fritzl quietly accepted the verdicts and waived his right to appeal.
Fritzl沉默的接受了这个判决,并且放弃了上诉的权利。
Fritzl will face a sentence of between 20 years and life imprisonment.
Fritzl将会面临20年或者终身监禁的判决。
Fritzl may then be transferred to another prison or psychiatric institution of his choice.
根据Fritzl的选择他可能会被转移到另一间监狱或者精神病机构。
"Herr Fritzl was a 'proof child', an 'alibi child'," she said, adding that this "was his only function as a child".
“Herr Fritzl是一个被作为‘证据’的孩子”,她说,并补充说这是“他作为一个孩子唯一的功能”。
She said Fritzl was able to separate his two lives - the family he kept downstairs, and his official upstairs family.
她说Fritzl能够分离他的两种生活——楼下的家庭,以及楼上的合法家庭。
Mayer described how Fritzl had managed to care for "two families" - "you cannot call someone who does that a monster".
Mayer形容Fritzl是怎样同时照顾好“两个家庭”的——“你不能称这样的一个人为魔鬼。”
Fritzl could face a murder charge after it emerged one of the babies died and the body was allegedly tossed into a furnace.
Fritzl将面对一个谋杀的指控,事实暴露出他的一个婴儿死了,并且据称尸体被扔到了火炉里。
This afternoon's closed court session also saw Elisabeth confront Fritzl for the first time - albeit by pre-recorded video link.
今天下午的非公开庭审时,伊丽莎白第一次和Fritzl对质——尽管是以事先就录制好的视频对话的方式。
By giving Fritzl a life sentence, the jury ensured he received the maximum punishment for the crimes he committed over more than two decades.
在决定Fritzl的终身监禁判决时,陪审团确认是对他承认20多年的罪行的最大惩罚。
His memory about yesterday's proceedings was clearer: he was certain Ms Fritzl had not been in court when her father pleaded guilty to all charges.
对昨天的议程历历在目:他确信佛里芝尔女士在她父亲对所有起诉认罪前并没有到场。
She said if it was left untreated even at his advanced age, Fritzl could go on to commit other crimes so great was his "need to dominate and control other people".
她说如果放任不管,即使在他这样的高龄,Fritzl仍会继续犯下其他罪行,因为他有强烈的需要去“支配和控制其他人”。
The spectral courtroom presence of Elisabeth Fritzl may have tipped her father into abandoning his defence case and admitting yesterday to the murder of their baby.
伊丽莎白·佛里芝尔出现在本已压抑的法庭现场,这使得她父亲放弃了辩护并与昨日承认谋杀自己的亲生幼婴。
Eleven hours of evidence was recorded with Elisabeth last year, and a portion was played to Fritzl today so that he could be given a chance to respond to her accusations.
伊丽莎白去年录制了11个小时的证据,今天法庭先向Fritzl播放了一部分的视频,让他有机会回应对他的控告。
She said that Fritzl, now 73, struggled throughout his childhood to form a relationship with his mother but that "it was impossible to build up any sort of bond of trust with her".
她说,现年73岁的Fritzl童年时为了和母亲建立关系百般努力,但是“和她建立信任连结是不可能的”。
None of the three children who were born and brought up with their mother in the cellar, or the three who were taken upstairs to live with Fritzl and his wife, Rosemarie, will give evidence.
无论是在地下室由母亲抚养长大的三个孩子,还是在楼上由Fritzl和他的妻子Rosemarie一起抚养的三个孩子都没有出庭作证。
Adelheid Kastner told the court in St Polten that Fritzl was a dangerous man and recommended his transfer to a psychiatric institute for intensive therapy for a serious personality disorder.
AdelheidKastner告诉位于StPolten的法庭Fritzl是个危险的男人,并建议将他转到一家精神病机构接受对严重人格障碍的密集治疗。
In her opening statement Burkheiser described how, on 29 August 1984, Fritzl sedated his then 18-year-old daughter by putting a cloth over her nose and mouth and dragged her into the cellar.
Burkheiser在开篇的时候形容了Fritzl如何在1984年8月29号用衣服蒙住当时18岁的女儿的头,使其窒息后拖进地窖里。
A court psychiatrist yesterday described how Josef Fritzl had locked up his daughter as a way of compensating for a loveless childhood as she detailed his troubled relationship with his mother.
昨日,一位法庭精神病学家详述了JosefFritzl与其母亲的不良关系,并称其禁锢女儿的行为乃是出于对无爱童年的一种补偿。
A court psychiatrist yesterday described how Josef Fritzl had locked up his daughter as a way of compensating for a loveless childhood as she detailed his troubled relationship with his mother.
昨日,一位法庭精神病学家详述了JosefFritzl与其母亲的不良关系,并称其禁锢女儿的行为乃是出于对无爱童年的一种补偿。
应用推荐