In response to these issues, literal translation, literal translation with explanation, free translation and transliteration are put forward to maintain the cultural characteristics.
最后针对这些问题,提出了保持文化特色的四个方案—直译,直译加解释,意译和音译。
Chapter Five puts forward five strategies for CE/EC advertisement translation: transliteration, recreation, addition, abridgement and literal translation.
第五章以上述理论为依据,探讨下列五种实用的英汉广告互译策略:音译、创译、增译、减译和直译。
Chapter Five puts forward five strategies for CE/EC advertisement translation: transliteration, recreation, addition, abridgement and literal translation.
第五章以上述理论为依据,探讨下列五种实用的英汉广告互译策略:音译、创译、增译、减译和直译。
应用推荐