The first Fortune 500 list was published in 1955, but included only US companies.
第一份《财富》500强排行榜诞生于1955年,当时上榜的仅限于美国公司。
Delphi Group is top 5 among the top global auto parts companies, ranking No. 142 in Fortune 500 list.
德尔福集团是全球汽车零部件企业中排名前五,全球500强企业排名142位的跨国巨头。
AstraZeneca is one of the world's leading pharmaceutical companies with sales reaching $26.5 billion in 2006 and ranks No. 252 on the Fortune 500 list in 2007.
阿斯利康是全球领先的跨国制药企业,位列《财富》杂志全球500强第252位(07年公布最新排名),2006年公司全球营业额高达265亿美元。
This year's list -- reminder: the Fortune 500 ranks U.S. companies by revenue -- is packed with changes that reflect and spotlight the trends reshaping corporate America.
今年的榜单(提示:以收入排名的财富500强中的美国公司)发生了某些变化,反映和彰显了美国公司重组的趋势。
The Fortune 500's remarkable response is yet another chapter in the saga of a list that's gone from boom to bust to almost normal, all in the space of three short years.
财富500强的非凡表现再次诠释了从繁荣到萧条再到接近正常的传奇,而这一切发生在短短的3年间。
That first Fortune Global 500 ranking in 1995 was dominated by Japanese companies, which numbered 149 on the list, and together represented some 37% of total revenues of all companies on the list.
在1995年的第一份《财富》世界500强排行榜上,日本企业占主导地位,上榜数量达149家,总收入占所有上榜企业的37%。
Twelve companies out of the top 500 are also on the list of the Fortune 500 globally, including Huawei Technologies co Ltd, Lenovo Group, Geely Holding Group co and Wanda Group.
该500强名单中有十二家企业也入围了世界500强名单,包括华为技术有限公司、联想集团、吉利控股集团和大连万达集团。
It was an original member of the Fortune 500, and has been on the list every year since 1955.
该公司曾是第一批500强公司,自1955年起就一直位列500强名单之内。
The revenue threshold of the Fortune 500 has increased at a 4.3% real (inflation-adjusted) rate since the list started in 1955.
财富美国500强榜单自1955年公布起,营收门槛的真实增长率是4.3%(修正了通胀因素)。
A full room of some 150 undergraduate, MBA and EMBA students listened to Andy's reflections on how changes in the Fortune Global 500 list over the years reflects trends in the world economy.
当天会场内座无虚席,150多名本科生、MBA和EMBA学员聆听了安迪的演讲:主题为从《财富》世界500强排行榜的变迁看全球经济的发展趋势。
Here's the full list of 2016's biggest Fortune 500 stock winners.
以下是2016年《财富》500强中涨幅最大的股票。
Entering the elite Fortune Global 500 list has been a dream goal for aspiring larger Chinese companies for more than ten years.
十几年来,入围“《财富》世界500强”一直是中国大型企业的梦想。
Entering the elite Fortune Global 500 list has been a dream goal for aspiring larger Chinese companies for more than ten years.
十几年来,入围“《财富》世界500强”一直是中国大型企业的梦想。
应用推荐