"Third party in arbitration" is a reasonable position for the taxpayers, and will be acceptable for states and taxpayers.
“仲裁第三人”是适合纳税人的合理地位,能为国家和纳税人所共同接受。
What could better demonstrate the inequities of modern finance than multibillion-dollar rewards for the bankers and IOUs for the taxpayers who have bailed them out?
银行一边给出几十亿美元的分红,一边给资助他们的纳税人打欠条,还有什么比这更能说明金融的不平等呢?
New York City announced a 10-point policy patterned on the federal bill of rights for taxpayers.
纽约市公布了一项以联邦纳税人权利法案为范本而制定的10点政策。
If we're going to force taxpayers to foot the bill for college degrees, students should only study those subjects that're of greatest benefit to taxpayers.
如果我们要迫使纳税人为大学教育的费用买单,那么学生们就只能学习那些对纳税人最有裨益的学科。
Today, American taxpayers are bailing out GM and Chrysler, foreign competitors make most of the world's best cars, and the Big Three account for less than half the cars sold in the United States.
如今,美国纳税人正在救助通用汽车和克莱斯勒,外国竞争对手制造着世界上最好的汽车,而这“三巨头”在美国的汽车销量还不到一半。
It is taxpayers who will pay most of the bill for bailing out bust banks.
帮助破产银行摆脱困境的大部分费用将由纳税人支付。
Unfortunately for them (and often the taxpayers), our energy systems are a bit like an aircraft carrier.
不幸的是,对于他们,通常是纳税人来说,我们的能源系统有点像一艘航空母舰。
After all, by continuing to pile riches on the narrow winners, the taxpayers are not getting the maximum bang for their buck if the close losers are performing just as well or even better.
毕竟,如果在惜败者表现不输甚至优于险胜者的情况下,继续把财富堆在险胜者身上,纳税人并不会得到最大的回报。
Opponents worry that such expansion would be costly for taxpayers, but advocates say it would save money in the long run.
反对者担心这样的扩张会让纳税人付出高昂的代价,但支持者说,从长远来看,这种扩张可以节省资金。
And we're going to put in place new rules so that big Banks and financial institutions will pay for the bad decisions they make - not taxpayers.
我们将设立适当的规则让这些大银行和金融机构为自己错误的决策自行埋单,而不是让纳税人来埋单。
In contrast, a bailout forces unwitting taxpayers to foot the bill for Greece's SINS.
相反的是,资金援助会迫使毫不知情的纳税人为希腊的罪责负担债务。
The crisis among small banks may not threaten the system in the same way as big-bank failures. But for taxpayers, there is the prospect of further outlays.
小型银行的危机也许不会像大型银行倒闭那样威胁到整个体系,但对纳税人来说,这将带来进一步的损失。
Making foreign creditors pick up the bill for the Banks' excesses in this way has spared Iceland's taxpayers and depositors.
让国外债权人通过这个方法为银行的额外债务买单已经使得冰岛的纳税人和储户减轻不少负担。
That would leave Germany picking up no more than half the TAB: good news, at least, for German taxpayers.
这将使得德国受益:至少可以使得德国纳税人受益。
The bailouts were a welfare system for Wall Street, with western taxpayers rescuing the banks from the consequences of unwise lending to emerging economies.
西方纳税人挽救了银行因不理智地向新兴国家提供贷款造成的恶果,而国际货币基金组织的那些救济金则成了华尔街的福利制度。
In exchange for its new risks, the state must protect taxpayers by tighter regulation of any institution too entangled to fail.
国家承担了救援新风险,作为交换也就必须保护纳税人,更严格地监管各种金融机构,使它们不致于因为业务过于错综复杂而不能破产。
And that ain't money for nothing: The cost to taxpayers in 2008 alone was $848 million, more than two-thirds of which was spent minting coins that many people regard as a nuisance.
它们除了是“钱”以外没有任何其它意义:仅2008年一年纳税人为此支付的成本费用就达到8亿4800万美元,其中超过2/3的花费用于铸造硬币上,铸币生产过程中要消耗14823吨的锌、23879吨的铜、2514吨的镍。
According to the data, the average income for American taxpayers fell to $54,283 -- a drop of $3,516, or about 6.1 percent, between 2008 and 2009.
从数据上来看,美国纳税人年平均收入有所下滑,为54283美元——相较于2008年下跌3516美元,约占6.1%。
But for taxpayers, there is the prospect of further outlays.
但是纳税人就有可能要埋更多的单了。
The industry became a byword for mendacity, secrecy and profligacy with taxpayers' money.
这个产业已经成为谎言、秘密以及浪费纳税人钱财的代名词。
Judicious intervention could in principle improve liquidity, bolster confidence and may in the end even make money for taxpayers if asset prices recover.
适度的干预原则上可改善流动性,增强信心,而且如果资产价格可以恢复的话,甚至最终能为纳税人赚钱。
An energetic debate on displaced workers-on the role of the private sector, for example, or which training programmes give the best return to workers and taxpayers-has yet to emerge.
有关失业工人的热烈讨论,比如私营部门的角色或者那一种培训方案能给工人和纳税人带来最大的回报,仍然在继续。
The taxpayers in these other poor countries picked up the tab for the financial markets' mistakes.
而其他这些倒霉的国家的纳税人不得不为金融市场的错误买单。
But such arrangements still leave taxpayers on the hook for pension costs.
但这种安排仍然是引诱纳税人来承担养老金费用。
But with taxpayers suddenly on the hook for gigantic bank losses, even as revenues plunged, the nation's creditworthiness was put in doubt.
然而,纳税人突然被紧扣在巨额银行亏损的钩上,更有甚者,收入还在直线下降,该国的信用等级成了问题。
Breaking up the Banks might have satisfied taxpayers' desire for revenge, but it is not clear what problems it would have solved.
拆分银行可能满足纳税人复仇的愿望;但是,人们并不清楚这能解决哪些问题。
Breaking up the Banks might have satisfied taxpayers' desire for revenge, but it is not clear what problems it would have solved.
拆分银行可能满足纳税人复仇的愿望;但是,人们并不清楚这能解决哪些问题。
应用推荐