There are a few quarters left for species to migrate through without help.
无需人工帮助的物种迁徙也只能维持几个月的时间。
It is most likely to become the ultimate retreat for species like the king penguin.
它很可能成为帝企鹅等物种的终极栖息地。
Even scientists are bound by this practice, insisting on Latin binomials for species.
就连科学家也是如引,坚持用拉丁二项式来命名。
That's according the International Institute for Species Exploration at Arizona State University.
亚利桑那州立大学物种探索研究所就是这么表示的。
The list is put together by the International Institute for Species Exploration at Arizona State.
该名单由亚利桑那州国际物种探测研究所整理得出。
This should hold especially true for species that are physiologically similar to people and live in proximity to them.
这种影响对那些在生理上与人类相似且靠近人群生活的物种应该尤其成真。
In general, progress has been better for species restricted in range that could benefit from targeted, site-based, conservation efforts.
一般来说,对生存范围受限的物种采取有针对性的就地保护,这样的努力会取得较大进展。
For species, adaptations to novel environments and the need to avoid crossbreeding with those on the other side of the split are both plausible hypotheses.
对于物种,适应新环境的需要和避免与分化的另一方杂交都是貌似有理的假设。
In each group there are generally three people (usually men in this case) : the leader and another "observer" (looking out for species) and a guard (just in case).
每个小组一般都由三个人组成(在这种情况下一般都是男士):组长和另一位“观察员”(查找物种)以及一名警卫(以防万一)。
For species in flatter, low-lying regions such as deserts, grasslands, and coastal areas, the pace of the retreat could exceed more than half a mile a year, it is claimed.
据称,生活在诸如沙漠、草原和沿海这样平坦低洼地区的物种,撤退的速度可能远远超过每年半英里。
He said that very early springs can prove disastrous for species who breed too early making their offspring susceptible to unexpected cold or wet snaps later in the season.
据英国国民托管组织的自然保育专家马修·奥茨解释说,“春天来得太早对很多物种其实是个灾难,因为它们繁殖的太早,后代就很容易受到突如其来的寒潮或降雨影响。 寒冷的冬天让动物能够正常冬眠,而温暖的春天和早早到来的夏天为昆虫创造了理想的环境来大量繁殖,并进而保证了秋天果园、树林和灌木丛里各种浆果的大丰收。”
For whale species that depend on an echolocation system to navigate, this kind of beach spells disaster.
对于依赖回声定位系统导航的鲸鱼物种来说,这种海滩意味着灾难。
For a start, they sustain countless other species.
首先,它们养活了无数其他物种。
The significance of saving land for endangered species can't be overemphasized.
为濒临绝种的物种保留栖息地的重要性无论如何强调都不为过。
We have very high levels of concern for this particular species because they have a narrower range.
我们对这种特殊物种的关注非常高,因为它们的种类比较少。
Plant life balances ecosystems, protects watersheds, mitigates erosion, moderates climate and provides shelter for many animal species.
植物平衡了生态系统、保护了流域、减缓了侵蚀、缓和了气候,为许多动物物种提供了庇护所。
If atmospheric methane and carbon dioxide were as abundant now as they were in Earth's earliest atmosphere, the planet's temperature would likely be too hot for most species living today.
如果大气中的甲烷和二氧化碳像地球最早期的大气那样丰富,那么地球的温度对今天生活的大多数物种来说可能太热了。
The common ancestor is, however, too recent for the new species to be a remnant of the first human excursion from Africa.
然而,共同的祖先对于新物种又太现代,而不能作为来自非洲的人类首次远足的遗迹。
They prevent fish migrations and change aquatic habitats essential for native species.
它们阻止了鱼类迁徙,并改变了对本地物种至关重要的水生栖息地。
Without more research, we can't predict if Assisted Migration will work for any given species.
没有更多的研究,我们无法预测辅助迁移是否适用于某一特定的物种。
Overall, the idea is to let "states remain in the driver's seat for managing the species".
总而言之,这个想法是让“各州负责管理这种物种”。
Mr. Bush even recently traveled to the Chesapeake Bay to announce federal protection for two species of fish, the striped bass and the red drum.
布什先生最近甚至来到切萨皮克湾宣布联邦政府将保护两种鱼类,条纹鲈鱼和红鼓鱼。
These dams blocked access to upstream spawning beds for six species of salmon on what once was one of the most productive salmon rivers in the world.
这些水坝阻断了6种鲑鱼的上游产卵地,而这条河曾是世界上鲑鱼产量最高的河流之一。
Built nearly a century ago to provide power to lumber and paper mills in the town of Port Angeles, these dams blocked access to upstream spawning beds for six species of salmon.
这些大坝建于近一个世纪以前,是为洛杉矶港的木材和造纸厂提供电力的,大坝阻断了6种鲑鱼的上游产卵地。
Like most amphibians these begin life in a juvenile "tadpole" state, then metamorphose into the adult form — except for one species, the axolotl, which famously lives its entire life as a juvenile.
像大多数的两栖动物一样,它们从幼年的“蝌蚪”状态蜕变成成年的形式——蝾螈这个物种除外,众所周知,它一生都处于幼年状态。
Many species are similar enough that hybrid offspring are possible and may often occur in nature, but for the majority of species, this rule generally holds.
许多物种非常相似,因此有可能杂交繁衍出后代,而且这种情况可能经常在自然界中发生;但对于大多数物种来说,这一规则大体适用。
Meteorite impacts can be advantageous for some species, which thrive, and disastrous for other species, which become extinct.
陨石的撞击对某些物种是有利的,它们会茁壮成长;而对其他物种则是灾难性的,它们会灭绝。
If you want to target certain species of animals, then some parks are better than others for certain species.
如果你想看某些种类的动物,那么有这些动物的公园比其他公园要好。
In addition to all that, it is not even clear that assisted migration or any migration for that matter, will help at least for some species.
除此之外,我们甚至不清楚辅助迁移或任何相关的迁移是否至少对某些物种是有帮助的。
Furthermore, most species do not depend entirely on a single resource, if the major resource for a species becomes scarce, the species can usually shift to alternative resources.
此外,大多数物种并不完全依赖单一的资源,如果一个物种的主要资源变得稀缺,该物种通常可以转向替代资源。
应用推荐