While the indicators offered a glimmer of hope for some economies, they signal that a return to growth is some way off for three of the world's four largest economies, the U.S., Japan and Germany.
尽管经济指标为一些经济体带来了希望之光,但它们也显示,世界四大经济体中的美国、日本和德国经济距离恢复增长还有时日。
For some countries, it is no exaggeration to describe the situation as an impending disaster; a disaster for health, for society, and most of all for national economies.
对某些国家而言,将这一情况形容为迫在眉睫的灾难绝非夸张;这是一场对健康、对社会,最重要的是对国家经济带来的灾难。
Some Asian economies cannot lay the blame for the crisis on western countries.
一些亚洲经济体无法将危机归咎于西方国家。
WHO Director-General Margaret Chan says: "For some countries it is no exaggeration to describe the situation as an impending disaster ... a disaster for health, society and national economies."
世卫组织总干事陈冯富珍说:“对一些国家来说,这种状况可以毫不夸张地称之为一场影响健康、社会和国家经济的灾难即将来临。”
As for Russia, association with some of the most dynamic economies in the world may perhaps divert some attention away from its own decline.
对俄罗斯来说,与一些世界上最活跃的经济体联系起来也许能让人们的视线从俄罗斯的衰退转移。
So for instance, institutions like mental institutions and some prisons have installed token economies where there's rewards for good behavior, often poker chips of a sort.
比如像精神病院和监狱这样的机构,都引入了代币法,来奖励良好行为,这些代币通常是扑克筹码一类的东西。
In some emerging economies monetary laxness is clearly fuelling inflation-in the Gulf states, for instance, as the direct consequence of their dollar pegs.
部分新兴经济体确实存在因为汇率盯住美元导致货币泛滥推高通胀的现象,比如海湾国家。
Emerging economies Shared some responsibility for America's housing and credit bubble.
新兴国家要为美国住宅和信用泡沫负些责任。
Economists explain clustering as a means for small companies to enjoy some of the economies of scale (see article) usually reserved for large ones.
经济学家对群聚现象的解释是:小公司可以从中享受到一定程度的规模经济的好处,因为通常这些只有大公司才能够获得。
An index lets you plot and compare prices in 20 of the more important economies over several years (for some countries you can check back as far as 1973).
图表指数工具可使您绘制、比较20个重要经济体(有些国家可查阅早自1973年的数据)几年以来的房价。
Some fringe developed economies with a reputation for tough regulatory controls and limited direct or indirect exposure to the subprime problem at the root of the crisis have benefited.
受益者还包括某些次要发达经济体,这些经济体以监控措施严格而著称,在次贷问题上的直接或间接风险敞口又有限。次贷问题是导致本次危机的根本原因。
Indeed, a number of large economies, including the Netherlands, were already flirting with recession in the third quarter (Greece and Portugal have been contracting for some time now).
事实如此,包括荷兰在内的许多大经济体,业已开始调侃第三季度的要面临的衰退了,而希腊和葡萄牙经济已衰退了一段时间了。
Today, European economies too often provide secure jobs for some only by denying opportunities to others.
今天,欧洲各经济体往往只为一些人提供稳定的工作,而不为另一些人提供就业机会。
Accordingly, many economists argue that trade accounts for at least some of the growing wage disparity between high-and low-skilled workers in America, Britain and other advanced economies.
相应的,一些经济学家认为自由贸易至少是造成英美和其他发达经济国家里高技术和低技术劳动路持续增长的薪水差距的部分原因。
Arguably worse for some emerging economies than the prospect of a Chinese slowdown is the reality of resurgent American growth.
可以说,中国的减速前景对于某些新兴经济体,要比美国增长复苏这一事实还要糟糕。
Such overheating seems some way off for advanced economies.
这种过热似乎对发达国家来说遥不可及。
The second break-up scenario would be for Germany and some small creditworthy economies like the Netherlands to set up a new currency.
第二种解体的可能:德国和一些像荷兰这样小但信誉良好的经济体,创建一个新的货币。
Although it has a few basket-case countries, it also has (in Scandinavia and Germany, for instance) some of the world's strongest and most competitive economies.
尽管欧洲存在几个经济状况糟糕无比的国家,然而欧洲也拥有(例如斯卡迪纳维亚和德国)一些世界上最强大和最具竞争力的经济体。
To some extent Asian export data are an early indicator for demand in OECD economies, as wholesalers try to anticipate sales trends in their orders for products from Asia.
跳出“试图”这个盒子是很好的建议,不过你的试译曲解了文意:是批发商从收到的亚洲商品的订单数量中预测销售走势。
Growing populations, increased meat consumption in high-growth economies, the need for higher quality ingredients and healthy eating... these are just some of the factors shaping animal nutrition.
在高速增长的经济体中,人口的增长提高了肉类消费,并且对更高品质的饲料原料和更健康的饮食提出了要求…这些仅是改变动物营养研究的众多因素的一部分。
One way is for the European economies to stumble in their recoveries, and although there are some negative signs, optimism remains high.
一种方法是对欧洲经济在复苏个过程遭遇挫折,虽然目前有一些负面的迹象,如乐观情绪仍然很高。
One way is for the European economies to stumble in their recoveries, and although there are some negative signs, optimism remains high.
一种方法是对欧洲经济在复苏个过程遭遇挫折,虽然目前有一些负面的迹象,如乐观情绪仍然很高。
应用推荐