For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole.
因为他心里说,我只摸他的衣裳,就必痊愈。
She named him Reuben, for she said, "It is because the Lord has seen my misery. Surely my husband will love me now."
利亚怀孕生子,就给他起名叫流便(就是有儿子的意思),因而说:“耶和华看见我的苦情,如今我的丈夫必爱我。”
She gave this name to the Lord who spoke to her: "You are the God who sees me," for she said, "I have now seen the One who sees me."
夏甲就称那对她说话的耶和华为“看顾人的上帝”。因而说:“在这里我也看见那看顾我的吗?”
She must have suffered much, and she must have still been suffering greatly, for she said to herself, that her father had been unkind; but she counted on Marius.
她一定受了很大的痛苦,所以现在还觉得很悲伤,因为她说父亲对她不好,她把希望寄托在马吕斯身上。
"Well," she said eventually, "what have you to say for yourself?"
“好了,”她最后说,“你有什么要为自己说的?”
'Thanks for nothing,' she said acidly.
“不用你费心。”她挖苦地说。
"Your modesty is a cover for your overweening conceit," she said.
“你用谦逊的外表掩饰自负的内心,”她说。
Asked what she meant, she said mysteriously: "Work it out for yourself."
当被问及她什么意思时,她诡秘地说:“你自己想想吧。”
'England is famous for its food,' she said with heavy irony.
“英格兰的食物很有名哪。”她极其讽刺地说道。
She said she'd accept $15 for it.
她说她要15元才卖。
"Yes, many a time have I wept for your sake," said she.
“是的,我为你哭过好多次。”她说。
"It is strange though, for she must know," he said to himself.
“这可真奇怪,因为她一定知道的。”他自言自语地说。
Said she, "but for flesh and blood."
她说:“而是为了血和肉。”
"I'll get up to-morrow, though," the grandmother said confidently, for she had noticed how frightened Heidi was.
“不过我明天会起床的。”奶奶自信地说,因为她已经注意到海蒂有多害怕了。
She opened the door for her husband, and said, "Thank heaven, you are back again!"
她给她丈夫开门,说:“感谢上帝,你又回来了!”
She said she knew me not, and that is proof perfect, for she cannot lie.
她说她不认识我,这是最完美的证明,因为她不会说谎。
Nobody thought she'd marry him, but she did, and people said she married him for his money.
没人想到她会嫁给他,但她嫁给了他,人们说她嫁给他是为了他的钱。
You have heard, I suppose, all she said; for she spoke loud enough, and you were listening.
我想,你应该已经听到了她所说的一切;因为她说得很大声,而你也在偷听。
"Perhaps it has been buried for ten years," she said in a whisper.
“也许它已经被埋了十年了。”她低声说。
She also said immigrants were responsible for pushing up UK house prices.
她还表示,移民是推高英国房价的罪魁祸首。
"They're enjoyin' themselves for sure," she said.
“他们肯定很开心。”她说。
"It's time for thee to get up now," she said.
“现在你该起床了。”她说。
She did not know what to say, so for a whole minute, she said nothing.
她不知道说什么,所以整整一分钟,她什么也没说。
She said to herself, for she had felt quite unhappy at the number of executions the Queen had ordered.
她自言自语地,因为她对王后下令处决的人数感到很不高兴。
Her trainer said yesterday that she would be a strong contender for a place on the Olympic team.
她的教练昨天说,她会是取得奥运代表队里一个席位的一名强有力的竞争者。
She said that she could only spare 35 minutes for our meeting.
她说她只能抽出35分钟给我们的会议。
'Well, just for a little while then,' she said, finally relenting.
“好吧,不过只能待一会儿。”她最后终于答应了。
Afterwards she was sorry for what she'd said.
后来她后悔说了那些话。
'Excuse me for a moment,' she said and left the room.
她说了声“很抱歉,失陪一会儿”就离开了房间。
"I'll call for you at ten," she said decisively.
“我10点来接你,”她果断地说。
应用推荐