Flu Trends is limited to the US.
流感预测目前也只是限于在美国。
Google just launched an experimental version of flu Trends that focuses only on the current flu outbreak in Mexico.
Google刚刚发布了一个实验版流感趋势(Flu Trends)产品,目前仅关注墨西哥当前的猪流感。
Where Google Flu Trends may prove more useful, however, is in the tracking of an epidemic once it is under way.
尽管如此,google流感趋势在有些方面被证明还是有益处的,比如在跟踪一个已经开始传播的流行病方面。
By making our estimates available each day, flu Trends may provide an early-warning system for outbreaks of influenza.
通过我们每天的评估,流感趋势项目可以为流感的爆发提供一个早期预警系统。
By making our flu estimates available each day, Google flu Trends may provide an early-warning system for outbreaks of influenza.
通过提供每日流感评估,GoogleFlu Trends可以为流感爆发提供早期预警。
FLU TRENDS One of Google’s geniuses figured out that whenever people get sick, they use Google to search for more information.
流感趋势(FLU TRENDS) :Google的一位天才发现人们生病以后喜欢用Google搜索相关信息。
Flu Trends can never be used to identify individual users because we rely on anonymised, aggregated counts of how often certain search queries occur each week.
流感趋势项目绝不用来透漏个人使用者的身份,因为我们依靠匿名的汇总的计数来知道一定的查询内容在每个星期发生的频率。
The flu Trends site displays results of its analysis in a five-tier scale of flu activity ranging from 'minimal' to 'intense,' with a middle point of 'moderate.'
Flu Trends网站会显示出分析结果,并用从“微弱”(minimal)、“中等”(moderate)到“剧烈”(intense)等五个等级来衡量流感活动。
'it's still quite experimental,' says Jeremy Ginsberg, Google's lead engineer on Flu Trends. 'We feel it's an interesting, unique way to track disease outbreaks.'
谷歌flu Trends首席工程师吉恩·博格(JeremyGinsberg)说,这个网站还是试验性的,我们认为它是一种跟踪疾病爆发的独特、有趣的途径。
Google flu Trends, which was launched last November, tracks and maps flu-related search queries to predict how many people in a given region actually have the flu.
Google流感趋势是去年十一月推出的,可以跟踪并描绘流感相关的搜索内容,从而预测在某个地区的流感人数。
The company has a tool to track the path of the flu virus by looking at geographic trends in Internet queries for related terms.
这个公司拥有一套工具,通过它观察地理上的相关搜索来跟踪流感病毒的传播。
And the new flu is making an impact on these trends. Already, 2.6% of doctor visits are for flu-like illness, above the national baseline.
新型的流感影响这些动态,目前2.6%的门诊患者是流感样疾病,这一数字高于国家的标准线。
And the new flu is making an impact on these trends. Already, 2.6% of doctor visits are for flu-like illness, above the national baseline.
新型的流感影响这些动态,目前2.6%的门诊患者是流感样疾病,这一数字高于国家的标准线。
应用推荐