First airlines, then road hauliers and railways, were freed from restrictions on what they could carry, where they could haul it and what price they could charge.
首先是航空业,然后是道路和铁路运输,它们都从运送品种、地点和价格的严格限制中解放出来。
United Airlines placed its first order in 11 years for new jets: 25 Boeing 787 Dreamliners and 25 Airbus A350s.
联合航空公司11年来首次订购新飞机:25架波音787以及25架空客A350。
Low attendance rates on domestic airlines has triggered discounts in many first class and business class cabins who previously claimed they never offered discounts, the Guangzhou Daily reported.
据《广州日报》报道,由于国内航空公司的上座率不高,号称“永不打折”的头等舱、公务舱机票价格也加入了打折行列。
The jury in the first trial did not convict them of the airlines conspiracy.
陪审团在首次庭审中没有宣判他们犯有阴谋毁机罪。
The first kitchens for serving meals in flight were established by United Airlines in 1936.
联合航空公司在1936年第一个在飞机上提供厨房餐点。
In comparison, AMR Corp's American Airlines appointed its first female captain in 1986.
而AMRCorp旗下的美国航空公司(American Airlines)在1986年就任命了第一位女机长。
She was aboard American Airlines Flight 11, the first hijacked plane to hit one of the Twin Towers, and Betty was the first to alert authorities to the horror that was about to unfold.
她在美国航空11号班机上,这是第一架被劫持用来撞击双塔的飞机,Betty是第一个提醒当局警惕这场即将展开的恐怖行动的人。
The first is that passengers clearly prefer new jets equipped with the latest facilities, says Stephen Forshaw of Singapore Airlines.
首先是乘客们显然更喜欢装备最新设备的新飞机,新加坡航空公司的Stephen Forshaw如是说。
Some carriers offer them, including Virgin and Continental, which ranked first and second respectively in Greenopia’s recent rankings of “greenest airlines”.
一些航空公司开始提供碳补偿,包括维珍航空和大陆航空,二者分别位列绿色评级机构Greenopia最近评出的绿色航空的一二位。
The other star performer among the big airlines has been US Airways, which reported an operating margin of 4.4% over the first nine months of this year, giving it the confidence to go for Delta.
另一家业绩优秀的大型航空公司为全美航空,据报道该公司今年前九个月的营运利润率(operating margin)为4.4%,使全美有信心并购达美。
China Southern airlines ranks 3rd in the world in terms of traffic with 66.28m passengers in 2009, the first Chinese airlines to enter the top 3.
中国南方航空公司以2009年全年运输旅客6628万人次跃居世界第三,这是中国首家旅客运输量进入世界前三强的航空公司。
The first is that expensive oil and relentless competition among airlines have put greater pressure than ever on aircraft and jet-engine manufacturers to push the limits of technology.
其一是昂贵的油价和航空公司间残酷的竞争,在飞机和引擎制造商上施加比以往更大的压力,促使它们跨越技术障碍。
It was one of the first national airlines worldwide.
它是全球首家国家航空公司之一。
But now wealthy passengers on some Malaysia Airlines flights will have the chance to fly in serene calm after bosses banned babies from first-class cabins.
但是现在富有的乘客可以安享宁静的旅途了。马来西亚航空公司部分航班已对婴儿乘坐头等舱发出了禁令。
On a recent visit to the Southwest Airlines corporate headquarters in Dallas, I saw first hand why their customers love them so much.
在最近一次去西南航空公司总部达拉斯的访问中,我亲眼看到了这家公司为什么受到顾客的如此喜爱。
Where once they advertised only in airline magazines handed out in first-class cabins, they have now embraced business class and, on some airlines, even economy class.
以前,他们的广告只刊登在飞机头等舱的杂志上面,而现在在商务舱甚至部分航线的经济舱的杂志上也到处可见他们的广告。
Whilst at first it seems this development signals millions of dollars wasted by airlines in IFE upgrades, analysts are saying airlines will welcome it as they seek more cost cutting initiatives.
虽然刚开始这一进步也许意味着航空公司浪费了数以百万美元进行机上娱乐系统升级,但分析师表示,由于航空公司寻求更多的节省成本计划,他们会对此乐见其成。
Airlines could be first down this path.
航空公司可能会在这条道路上打前阵。
A China Eastern Airlines Boeing 737-700 from Kunming via Chengdu was the first flight to land at the airport.
当天,一架从昆明起飞的东航波音737-700飞机经成都飞抵康定机场,完成首航。
In 1978, she became one of the first three female pilot trainees ever accepted by United Airlines and one of only 50 women airline pilots in the nation at the time.
1978年,她成为联合航空公司首批录取的三位女性实习飞行员之一,而当时,整个美国也只有50名女性飞行员。
Airlines had seen travel grow by 6.7% in the first six months of the year and hoped for more of the same.There is little chance of that now.
航空业在本年前六个月增长了6.7%并希望继续以同样的形势增长,但现在这种可能性已经很小了。
Airlines had seen travel grow by 6.7% in the first six months of the year and hoped for more of the same. There is little chance of that now.
航空业在本年前六个月增长了6.7%并希望继续以同样的形势增长,但现在这种可能性已经很小了。
Customer satisfaction with hotels remained strong (unchanged at 82.9) but airlines (-1.9 to 75.8) and rental car (-0.3 to 79.0) scores declined in the first quarter of 2009.
调查显示,2009年第一季度,客户对美国酒店业的满意度依然保持较高水准(得分为82.9,保持不变),但是航空公司(得分为75.8)和租车公司(79.0)的客户满意度得分则有不同程度下降,分别下降了1.9和0.3。
Steam ovens have been installed in first class to supplement the convection ovens airlines typically use.
英国航空公司已经为头等舱乘客安装了蒸汽加热炉,以取代通常使用的对流加热炉。
Steam ovens have been installed in first class to supplement the convection ovens airlines typically use.
英国航空公司已经为头等舱乘客安装了蒸汽加热炉,以取代通常使用的对流加热炉。
应用推荐