Two policemen were killed when gunmen opened fire on their patrol vehicle.
当持枪歹徒对巡逻车开枪射击时,两名警察中弹身亡。
One of the prisoners is a self-proclaimed racist who opened fire on a crowd four years ago.
其中一名囚犯恬不知耻地自称是种族主义者,他曾在四年前向人群开枪射击。
The men opened fire indiscriminately.
那些男人不分青红皂白地开枪。
等我发出信号后再开枪。
They were mostly young men with just a crash course in how to fire a gun.
他们大多数是年轻人,只接受过如何开枪的速成训练。
Hasan, a psychiatrist at the base, is accused of opening fire with two handguns on troops making final preparations for deployment to Iraq and Afghanistan.
哈桑是胡德堡基地的一名精神科医生,他被指控使用两把手枪朝士兵开枪,当时这些士兵、正在为调往伊拉克和阿富汗做着最后的准备。
Blackwater officials say the guards were protecting diplomats when they came under fire, but Iraqi investigators concluded the shooting spree was unprovoked.
黑水官员称当他们开枪时,护卫人员正在保护外交官的安全,但是伊拉克的调查人员推断说这次疯狂开火是毫无来由的。
Earlier, a soldier in the Afghan army opened fire and killed three British troops at a base in the south of the country.
早些时候,一名阿富汗士兵开枪打死了位于该国南部军事基地的三名英国士兵。
The plain-speaking Cele has called for a change in legislation that would allow police to open fire on suspects without having to worry about "what happens after that".
Cele讲话风格直截了当,他呼吁修改立法,允许警察向嫌犯开枪,而无需担心“之后会发生什么”。
Two American air force servicemen were shot dead and two were wounded when a gunman opened fire on a military bus at Frankfurt Airport.
在法兰克福机场军用巴士上,一名持枪男子开枪打死两名美国空军,另有2人受伤。
Miller stepped forward to return fire and killed the insurgent instantly.
纵身跳下巨石,举枪向五米以外的伪军射击。米勒上士上前开枪,当场杀害了这名游击队员。
He glances up as two Scorpions fly overhead. One opens fire one something, its tracers streaming down into the trees.
他的向上瞥见两架飞在空中蝎子战机.一架正在开枪射击什么东西,它的跟踪器呼啸着钻入树木。
Some witnesses believed he quietly slipped into in the first lifeboat to be launched, others say he fought his way through the crowds and gun-fire to squeeze onto the very last boat to leave.
一些目击者认为他趁第一艘救生艇即将下水时偷偷溜了进去,一些则认为他从人群中挤到艇前,并以开枪相威胁,最终搭上了救生艇的末班车而离开。
He was on the roof of the checkpoint when he opened fire on the British soldiers.
当他向英国士兵开枪射击时,他躲在检查站的屋顶上。
Witnesses claimed the soldiers had opened fire when they realised the passengers were Turks.
有目击者声称,士兵们在意识到乘客是土耳其人的时候,依然开枪。
I don't dare fire at that man.
我不敢对他开枪。
不要乱开枪!
As he directed his fire to engage enemy positions above him, an insurgent shot him through the right side of his upper torso under his right arm; the area not protected by his body armor.
正当他向其上方的敌阵扫射时,一名游击队员在他右侧向他开枪,打伤了没有防弹衣保护的右手臂。
Don't fire! He hijacked a girl as a hostage.
别开枪!他劫持了一名女孩子作人质。
来者何人?站住,否则我们开枪了。
It would not have surprised me if someone had opened fire on us from an upstairs window.
假如有人从楼上的窗户向我们开枪,我不会觉得意外。
站住!不然我要开枪了。
站住!不然我要开枪了。
应用推荐