The snag is that unprofitable companies, which should have been squeezed out by competition, have remained alive because it is so hard to fire workers.
问题在于,那些本应被竞争挤出市场的无利可图的公司,却因为裁员如此之难而存活了下来。
To fire workers and shut the factory?
炒掉工人,然后关掉工厂?
As the clothing materials feed the fire workers tried to escape anyway they could.
由于布料加剧了火势,工人们尝试着以各种可能的方式逃命。
Passing laws that make it less costly to hire and fire workers is likely to slow its advance.
法律允许的雇佣和解雇工人的低成本也容易减缓它的迭代。
Furthermore, new human resource laws implemented in the beginning of 2008 make it costlier to fire workers.
此外,2008年新实施的《人力资源法》使得解雇工人的费用更加高昂。
South African labour laws make it hard to fire workers, which deters companies from hiring them in the first place.
此外,南非的劳动法的规定限制公司在第一时间解雇工人,使得解雇变得困难。
Firms worried about future sales, low on cash and deprived of credit, may too readily fire workers without a subsidy.
由于公司为未来的支出、低现金流和消费持续下降而担忧,其可能迅速开除雇员而不给与任何补助。
"This is software that develops management skills," Kojima said. "you can even fire workers, something that you can't really do in real life."
“这是一款能锻炼管理能力的软件”小岛说,“你甚至可以解雇工人,这可能在真实生活中很难办到。”
Another problem for the EU, says Adema, is the rigidity of its labor market - it is difficult to fire workers, making it difficult to hire new ones.
欧盟的另一个问题,Adema说,是其僵化的劳动力市场——解雇工人是十分困难的,这也让雇佣新的员工变得困难。
Buffett began lamenting the poor sales at the units in late 2008, and has said previously that some businesses were forced to close plants and fire workers.
2008年底,巴菲特开始叹息各个子公司销售不佳的情况,在那之前还说过一些公司被迫关闭工厂、解雇工人。
“It could take years to clarify under what circumstances firms can fire workers and pay only 20 days’ compensation,” says Luis Garicano, of the London School of Economics.
伦敦经济学院的经济学家LuisGaricano说:“需要花费几年的时间去澄清这个前提条件,即在什么样的环境下,企业能在解雇员工时仅付给20天的补偿费。
"It could take years to clarify under what circumstances firms can fire workers and pay only 20 days' compensation," says Luis Garicano, of the London School of Economics.
伦敦经济学院的经济学家Luis Garican o说:“需要花费几年的时间去澄清这个前提条件,即在什么样的环境下,企业能在解雇员工时仅付给20天的补偿费。”
“It could take years to clarify under what circumstances firms can fire workers and pay only 20 days’ compensation, ” says Luis Garicano, of the London School of Economics.
伦敦经济学院的经济学家LuisGaricano说:“需要花费几年的时间去澄清这个前提条件,即在什么样的环境下,企业能在解雇员工时仅付给20天的补偿费。
The snag is that unprofitable companies, which should have been squeezed out by new competition, have remained alive, because it is devilishly difficult to fire workers.
障碍存在于那些不能盈利的公司,由于裁员过于困难,那些本该被新时期的竞争挤出的公司仍在运作。
Office workers fled in panic as the fire took hold.
火势起来时,办公室人员惊慌逃出。
The notion that you can't fire federal workers is a myth because we do it.
不能解雇联邦员工的想法只是一种迷思,因为我们会这么做。
He also visited a police station and a fire station, paying tribute to rescue workers.
他还走访了一个警察局和一个消防站,向救援人员致敬。
Fire all of them, and take over the industry for the good of the workers, the country, and the planet.
为了工人们好,为了国家好,为了地球好,得把他们全开除,接管汽车业。
Workers at places of public gathering will receive special training on how to evacuate people when a fire breaks out.
公众聚集场所的工作人员还将接受培训,学习火灾发生时如何及时疏散人员。
But - and this is critical - before you fire them, trick your workers into training the people who will replace them.
但是,这也是最关键的一点,就是在解雇他们之前,利用他们培训那些将要替代他们的人。
A fire at the company's Texas City refinery in 2005 killed 15 workers and revealed what at the time was clearly a poor safety culture.
2005年,该公司位于得克萨斯城的一家炼油厂发生爆炸,15名工人死亡,这一事故当时明确地揭露了该公司存在安全隐患。
Japanese workers are scrambling to control a nuclear plant after a fire that may have burned several fuel rods.
日本的一个核电站发生火灾后,可能已经烧掉几个核燃料棒,日本工人们正艰难地掌控着它。
Most of the doors were locked and those that were not locked only opened inwards and were effectively held shut by the onrush of workers escaping the fire.
工厂的门大都上了锁,没上锁的门却只能向内开。逃命的工人蜂涌而至,严严实实地堵上了门。
At the time of the fire the only safety measures available for the workers were 27 buckets of water and a fire escape that would collapse when people tried to use them.
火灾发生的时候,工人们仅有的安全措施是27桶水和一个太平梯。当人们试图利用梯子逃生时,它却崩塌了。
Workers gathered around a fire.
图为这里的人们聚集在火旁。
Workers gathered around a fire.
图为这里的人们聚集在火旁。
应用推荐