We hold that Qi deficiency and phlegm is mainly pathogenesis of fat diabetes type 2, we find this constitution is associated with insulin resistance.
我们认为肥胖2型糖尿病的主要病机为气虚痰浊阻滞,发现该证型与胰岛素抵抗密切相关。
Fat cats and dogs were more vulnerable to diabetes, arthritis, heart problems and liver disease.
而肥胖的猫狗更容易出现糖尿病、关节炎、心脏病和肝脏疾病。
This deep fat pads internal organs and can accumulate in your midsection, ultimately increasing the risk of other diseases, such as diabetes.
这种脂肪将塞满你的内脏器官,在上腹部聚集,最终增加患其他疾病的风险,比如说糖尿病。
One type of natural trans fat, found in animal products, has been shown to have beneficial effects on diabetes, cardiovascular disease, and immune response.
一种是自然产生的反式脂肪——多来自动物制品——已经被证明对糖尿病,心血管疾病有免疫和积极的效果。
Vegetarian food rich in complex carbohydrates and fiber and low in fat, is the best diet for people struggling with obesity, type 2 diabetes, and heart disease.
素食的食物富含复杂的碳水化合物和纤维素,且低脂肪,是受肥胖,2型糖尿病和心脏病困扰的人群的最佳食物。
Overweight people get heart disease and diabetes – and more severe swine flu – because their fat triggers inflammation, an immune response meant to fight infection.
超重的人易患心脏病和糖尿病-及更为严重的猪流感-因为他们的脂肪激惹炎症,能战胜感染的一种免疫反应。
If you have too much fat - especially if a lot of it is at your waist - you're at higher risk for such health problems as high blood pressure, high blood cholesterol and diabetes.
如果你有太多的脂肪——特别是当它们集中在您的腰部的时候——那你正面临着诸如高血压、高胆固醇和糖尿病等健康问题的更高的风险。
A growing body of evidence shows that fat deposited just under the skin doesn't contribute that much to the development of metabolic disorders such as diabetes or heart problems.
越来越多的证据表明,沉积在皮下的脂肪并不会显著增加我们患上代谢障碍疾病——例如糖尿病或者心脏方面的疾病——的风险。
Physical exams also showed that blood pressure, insulin resistance, visceral abdominal fat, waist circumference and other warning signs of impending heart disease and diabetes were improved.
体检也显示出血压、胰岛素抵抗、腹部内脏脂肪、腰围和其它潜在心脏病警示信息以及糖尿病都得到了相应的改善。
In comparison, carrying excess fat around the stomach, being "apple shaped", raises the risk of diabetes and heart disease.
与之相反,腰部积聚过多的脂肪,比如说苹果型身材,那么患糖尿病和心脏疾病的风险就会增加。
Waist fat can also be a contributory factor in diabetes and heart disease.
腰部脂肪是引发糖尿病或心脏病的元凶之一。
It contributes to body fat, of course, and diabetes follows.
这些都变成了身体的脂肪,当然,糖尿病也随之而至。
Theories: 1) Fat causes undiagnosed diabetes, which is bad for the baby.
理论 :1 )肥胖引起的未确诊的糖尿病患者,对婴儿不利。
Research indicates that belly fat also increases the risk of cardiovascular disease, diabetes, certain cancers - even premature death.
研究表明腹部脂肪的囤积还会增加心血管病、糖尿病以及某些癌症的发病率- - -甚至导致过早死亡。
The researchers from Hanyan University, Seoul, Korea, said that eating black soya beans lowers fat and cholesterol levels, a major contributor to type II diabetes.
南韩首尔汉阳大学的研究人员指出,摄食黑豆能降低脂肪与胆固醇,而两者都是造成第二型糖尿病的主因。
The resistance to insulin that leads to diabetes appears to be caused by a build-up of fat inside the muscle cells and also inside the liver.
导致糖尿病的对胰岛素的抵抗看来是由聚积在肌肉细胞和肝脏内的脂肪引起的。
Diabetes seems to follow the spread of meaty, high-fat, high-calorie diets.
糖尿病似乎继多肉,高脂肪,高热量饮食的传播而多了起来。
Excess belly fat is becoming notorious as a sign of a heightened risk of diabetes, high blood pressure, stroke, heart disease, gall-bladder disease and numerous cancers.
大肚腩已经成了糖尿病、高血压、中风、心脏病胆囊疾病以及诸多癌症高发的信号。
The logic for a tax on fattening food may seem obvious. About one-third of Americans are obese, up from 15% in 1980. Fat people are more prone to heart disease, diabetes, bone disorders and cancer.
对导致肥胖的食品征税的逻辑显而易见:约有三分之一的美国人属于肥胖人群,而这一比例在1980年则只有百分之十五,肥胖人群相对而言更容易罹患心脏病、糖尿病、骨骼疾病和癌症。
People who avoid all animal products obviously get no animal fat at all, they appear to have much less fat build-up inside their cells, and their risk of diabetes is extremely low.
不沾一切动物产品的人,显然根本没有动物脂肪,他们在肌肉细胞内的脂肪积累似大为减少,他们患糖尿病的几率极低。
When people who already have diabetes adopt a low-fat vegan diet, their condition often improves dramatically.
当糖尿病患者采用低脂肪纯素食后 ,病情往往大大改善 。
Researchers are now investigating why some people are more prone to fat tissue scarring than others and how further understanding of SPARC could contribute to future treatments for diabetes.
研究人员目前正在调查为什么有些人比其他人更容易产生脂肪组织疤痕以及如何进一步了解SPARC从而有助于未来糖尿病治疗。
Leon agrees, pointing to research demonstrating that exercise leads to varying decreases on visceral body fat (the fat surrounding organs), one of the key risk factors for developing type 2 diabetes.
利昂也表示同意,他指出,研究显示,锻炼导致不同程度内脏脂肪(在器官周围的脂肪)量的降低,而这种脂肪是形成二型糖尿病的关键风险因素之一。
A 2009 study showed that rats fed blueberries lost belly fat, the kind of fat linked to diabetes and heart disease.
2009年的研究表明,用蓝莓喂养的老鼠失去腹部脂肪,这种脂肪与糖尿病和心脏病有关。
They are also packed full of sugar, salt and fat that can lead to obesity and diabetes.
其中同样含有大量导致肥胖症和糖尿病的糖分,盐类和脂肪。
Not surprisingly, the rats put on weight and fat, and developed insulin resistance and glucose intolerance—basically, type 2 diabetes, the scientists reported last month in Nature.
不出意外,老鼠的体重和脂肪含量都有所增加,并且有了胰岛素抗性和葡萄糖耐性,就是说得了二型糖尿病,这些科学家的研究结论在上个月的Natral杂志上发表。
Visceral fat is particularly linked to the risk of type 2 diabetes.
内脏脂肪与2型糖尿病的风险关联特别密切。
Belly fat has been linked to increased risk of heart disease and diabetes. And previous research has shown that exercise cuts belly fat, which is also called visceral fat.
腹部脂肪会增加人患心脏病和糖尿病的风险。以前的研究也表明锻炼可以减少腹部脂肪,也就是内脏脂肪。
Recent evidence has shown that the increased inflammation of fat cells causes them to become less sensitive to insulin, potentially triggering type 2 diabetes.
最近有研究表明脂肪细胞炎症反应使它们对胰岛素变得不敏感,这样就可能患2型糖尿病。
Unsurprisingly, those on the high-fat diet became overweight and showed two hallmarks of type 2 diabetes.
毫无意外,用高脂食物喂养的老鼠出现超重现象并表现出 II 型糖尿病的两个主要症状。
应用推荐