Why this happens remains unclear, but one possible explanation is that the falling prices were caused by traders' tendency to exit risky positions when feeling strung up.
原因目前还不得而知,但是有一个可能的解释是,经营者感到危险到来时出现规避风险的趋势就会造成股价下跌。
Then scale out again after prices move up further, and exit your entire position when you think the trend will reverse.
然后在价格继续上行比较大的幅度时加仓,并在你认为趋势反转时退出你的全部仓位。
For example, if you enter a long trade and the prices continue to move up, then exit a portion, say 30%, of your position after prices reach a certain point.
例如,如果你开始了一个揸单,价格始终向上运动,然后到达一个特定位置后平仓一部分,可以是开仓金额的30%。
Trends are also perpetuated by market participants who were wrong in their analysis; being forced to exit their losing trades pushes prices further in the current direction.
趋势也被那些分析错误的市场参与者接受,使他们被迫退出当前亏损交易并进一步推动当前趋势方向。
Trends are also perpetuated by market participants who were wrong in their analysis; being forced to exit their losing trades pushes prices further in the current direction.
趋势也被那些分析错误的市场参与者接受,使他们被迫退出当前亏损交易并进一步推动当前趋势方向。
应用推荐