It is very doubtful -if not ruled out -that even Cameron could proceed to ratify this deal in the face of mass outrage at the Murdoch empire and its acolytes.
很值得怀疑的是——不排除其可能——即卡梅隆甚至可能在面对人民对默多克帝国的愤怒时仍然会批准这笔交易。
That feeling was palpable even before the expenses scandal, over which some backbenchers say Mr Cameron showed indulgent favouritism to his acolytes, while sinking others in their moats.
甚至在“报销门”丑闻之前这种情绪就已经很明显了。下院的后座议员们就表示卡梅隆先生对于随从们过于偏爱,对于其他人却不闻不问。
Cameron and Osborne are committed to turning off the stimulus and cut-cut-cutting now, even though we aren't safely out of recession: check out the history books for 1937 to see what happens next.
卡梅伦和奥斯本现在都致力于取消刺激、削减开支,即使我们还没有安全地走出衰退:查看一下1937年的历史书,看看接下来发生了什么。
After a well-publicised dinner with the former prime minister in February, Mr Cameron said: “You have got to do the right thing even if it is painful.
在周二与前首相的公开晚宴之后,卡梅伦先生说:“即便痛苦也得去做正确的事情。
Cameron cut his teeth as an assistant to B-movie producer Roger Corman and, even now, seems content to rely on stock genre narratives.
在担任B级电影制片人罗杰·科尔曼(RogerCorman)的助理期间,卡梅隆获得了拍摄电影的初步训练。甚至现在,他似乎依然心满意足,依然依赖于这种陈腐的类型电影。
Responding to the child-benefit row, Mr Cameron suggested that his old plan to recognise marriage in the tax system may be revived, and perhaps even made more generous.
作为对儿童津贴争论的回应,卡梅伦暗示他之前计划将结婚纳入税收系统的提议可能会重新进行,而且税率可能会更高。
Even though Mr Brown has perked up since the last, failed bid to oust him, Mr Cameron is still likely to best him in the face-off of a campaign.
尽管布朗上次经历了一次失败的逼宫运动,并从中再次鼓起勇气,卡梅隆还是有可能在竞选中的争锋相对中击垮他。
Even Mr Cameron, speaking wittily at the book's launch last week, could not make his "Conservative means for progressive ends" line sound snappy.
甚至连卡梅隆先生本人,上周在发行这本书时也无法流利的表达他的“出于改良目的的保守党主张”。
Meanwhile an even more ambitious project was brewing in the form of the science-fiction film “Avatar” (2009), directed by James Cameron.
同时,詹姆斯•卡梅伦导演的科幻影片《阿凡达》(2009)中孕育着一个更具野心的计划。
Even people who do not agree with his policies seem at least somewhat willing to accept that as a person, Mr Cameron is decent and broadly honourable.
人们即使不同意他的政策但似乎至少他们愿意接受首相这个人本身。人们认为他儒雅且诚实。
Even Mr Cameron was forced to admit that the need to deal with Britain's fiscal deficit meant that in future Britain's expeditionary-warfare ambitions would be more modest than in the recent past.
甚至连卡梅隆先生都被迫承认必须要处理英国财政赤字否则就意味着未来英国远征征战的雄心将会比以往逊色。
Even the David Cameron and Nick Clegg travelling roadshow has lost its zest.
即便是卡梅隆和克莱格的巡回演说,也黯然失色了。
Even Mr Cameron must find it hard to be optimistic about that prospect: Mr Putin is not famed for his openness.
甚至卡梅伦也必定很难对此事的前景感到乐观:普金并不以开明著称。
Even King of the World James Cameron isn't immune to mistakes.
世界之王——詹姆斯·卡梅隆也难免犯错。
Even so, Cameron has fashioned a breathtaking Eden.
即使如此,卡梅隆塑造了令人惊叹的一个伊甸园。
We were essentially working on cuts in parallel with Cameron, without him even knowing it.
我们基本上工作与卡梅伦平行削减没有他,甚至不知道它。
David Cameron, returning early on August 9th, warned that even young malefactors would feel the full force of the law.
大卫·卡梅伦早在8月9日便返回英国,他警告说,即使年轻的罪犯也将受到法律严厉的惩罚。
Leonardo DiCaprio and Kate Winslet committed to the film even before the script was written, on the basis only of a 165-page outline James Cameron had written.
詹姆斯·卡梅隆的剧本刚写出165页的故事梗概的时候,就已经敲定让莱昂纳多·迪卡普里奥和凯特·温斯莱特来演主角了。
Cameron had never told him much about Allison, he never even thought she was a real person, but maybe she was. It would make sense. Maybe this is Allison.
卡梅隆从没告诉过他谁是艾莉森,他从不认为艾莉森是个真实存在的人。可能这真的是艾莉森。
Cameron: I don't know why they even brought you in the first place.
首相:我也懂他们为什么让你来。
Meanwhile an even more ambitious project was brewing in the form of the science-fiction film "Avatar" (2009), directed by James Cameron.
同时,詹姆斯•卡梅伦导演的科幻影片《阿凡达》(2009)中孕育着一个更具野心的计划。
Even Prime Minister David Cameron seemed to be getting into the spirit of things, and was enjoying a little jig about as he enjoyed the show from the VIP seats.
甚至首相大卫·卡梅伦也似乎被现场气氛感染了,在贵宾席看演出时也跳了一段吉格舞。
This is true even of Mr Cameron.
卡梅伦也是如此。
Their shoulders weren't quite touching, but John knew that if he moved even slightly, that they would be. He turned to look at Cameron.
他们坐的很近,但并没有身体接触,John知道要是稍微挪一下两人的肩膀就能紧贴着了。
Their shoulders weren't quite touching, but John knew that if he moved even slightly, that they would be. He turned to look at Cameron.
他们坐的很近,但并没有身体接触,John知道要是稍微挪一下两人的肩膀就能紧贴着了。
应用推荐