The strategy is centered on sellers such as Tang Fengyan, 35, who goes by the English name Maggie.
这个战略关键点在于像汤风腌这样的卖家,汤风腌,35岁,他有个英文名字玛吉。
Ms. Tang, a junior majoring in management and international business, speaks confident, if not flawless, English.
他是一个主修管理和国际商务,说话自信的女孩,如果说不足之处,那就是英语。
Tang Qingding, hospital spokesman, said, "They delivered the message over the phone, and the doctors responsible misunderstood the meaning of the English words."
医院发言人谭庆鼎表示:“他们是通过电话传递信息的,医生对误解该英文单词的意思负有责任。”
Did you know that English speakers also enjoy other forms of Asian poetry-tang poems from China in_particular?
你知道吗?说英语的人也喜欢其他类型的亚洲诗,尤其是中国的唐诗。
The key to achieving the aim is to make the readers in English culture areas understand the English translation of Tang poetry.
这一目的能否实现关键在于唐诗英语译文能否被英语文化区读者理解并接受。
Tang Xiangjin, Chinese borrowings in English language and its cultural factors [j]. Xi 'an, journal of foreign languages institute, 2000 (3).
唐祥金。英语中的汉语借词及其语言文化因素[J]。西安外国语学院学报,2000 (3)。
The experience gave Tang insight into what patients who speak languages other than English may face when they're frightened and in the throes of medical treatment.
这次经历让唐了解到,不会讲英语的病人在恐慌和疼痛时会面临什么样的麻烦。
A rather queer phenomenon emerges from society that one can speak English or other languages so fluently but is not able to recite one of famous Tang poems.
一个比较奇怪的现象产生于社会,人们可以如此流利地讲英语或其他语言,但却不能背诵一首著名的唐诗。
I let Liu Tang want to choose the English name, my one point being Gemini, having connotation, having qualities's, sunlight by the emperor himself!
我叫刘堂钦,想取个英文名字,我是双子座的,有内涵,有气质的,阳光一点的!
The cooperation of Chinese and English translators has been regarded as the best way of translating Tang poetry.
中外译者的合作翻译是唐诗英译的最佳翻译模式。
The paper makes a comparative study on several well-known Tang poetrys English versions, to show that the beauty in meaning is the most important part during the translation.
本文比较研究了几首脍炙人口的唐诗的翻译,表明在唐诗的翻译过程中表现出唐诗的意美是译诗三美中最为重要的一部分,并对如何才能达到意美作了简单说明。
The dissertation, through combining philosophy, text linguistics and translatology, delves into approaches to culture transmission and language shift in English translation of Tang poetry.
本文通过哲学,语篇语言学和翻译学三个学科的交叉结合,探讨唐诗翻译的文化传真策略和语言转换方法。
Didd you know that English speakers also enjoy other forms of Asian poetry - Tang poems from China in particular? A lot of Tang poetry has been translated into English.
你知道吗?说英语的人也喜欢其他类型的亚洲诗,尤其是中国的唐诗,许多唐诗已经被翻译成英文了。
Although he never had a proper education, he was able to be fluent in English and was able to recite "Three Hundred Tang Poems".
虽然先父从未接受过正规教育,但他会说流利的英语,而且可以背诵唐诗三百首。
Then it provides an exemplification for the application of this model, using 11 English versions of li Bai's Jingyesi, one of the most famous High Tang poems, for a case study.
然后本文对盛唐诗名篇之一李白的《静夜思》的11个英译本做了个案研究,从而为该模式的应用提供一个范例。
Then it provides an exemplification for the application of this model, using 11 English versions of li Bai's Jingyesi, one of the most famous High Tang poems, for a case study.
然后本文对盛唐诗名篇之一李白的《静夜思》的11个英译本做了个案研究,从而为该模式的应用提供一个范例。
应用推荐