In spoken English, a calm before the storm is the period of quiet before something dramatic happens.
在英语口语中,暴风雨之前的宁静是指某戏剧性事物发生之前一段宁静的时期。
English sports fans sometimes cringe when they hear commentary on US sports. In the US, commentators tend to shout more, and be more dramatic with their statements.
每当收听美国运动赛事的解说时,英国体育迷们有时会想退避三舍。在美国,评论员更愿意大喊大叫,解说也更加戏剧化。
This is an expression we use in English to say that you had such a dramatic fall that your head was over your feet and we use it when we want to say that someone fell madly in love.
这个表达在英语里表示狠狠地摔了一跤,跌了个四脚朝天,也可以用来表示某人疯狂地陷入了爱河!
The only thing I can say is sorry because it's really hard for me to use a dramatic way of English writing as well as Chinese, which I have been studying and using for more than 20 years.
我知道我确实还需要学习很多东西,所以我寄希望于在以后的五到十年之内多多的学习,广泛的涉猎和研究。
The only thing I can say is sorry because it's really hard for me to use a dramatic way of English writing as well as Chinese, which I have been studying and using for more than 20 years.
我知道我确实还需要学习很多东西,所以我寄希望于在以后的五到十年之内多多的学习,广泛的涉猎和研究。
应用推荐