• The present research probes into the culture in English and Chinese idioms.

    本文探讨了英汉成语文化内涵问题。

    youdao

  • Theres a surprising similarity in the origins of English and Chinese idioms.

    英汉成语来源上,两者有着惊人相似之处。

    youdao

  • There exists obvious cultural difference between English and Chinese idioms.

    英汉成语之间存在明显文化差异

    youdao

  • Chapter two expounds the cultural differences in English and Chinese idioms.

    第二详细指出了英汉习语文化差异

    youdao

  • This paper is first to compare the different origins of English and Chinese idioms.

    本文从几方面比较英汉习语不同来源,探讨习语不同来源所折射出的文化差异。

    youdao

  • English and Chinese idioms carved with cultural characteristics account for a great part in translation.

    带有文化色彩的英汉成语翻译中占有很大一部分

    youdao

  • Meanwhile English and Chinese idioms come from two different culture and thus reflect different national flavor and culture coloring.

    同时英语汉语习语又根源两种不同文化所以它们折射出了不同的文化风格和文化色彩。

    youdao

  • This thesis is an attempt to make a comparative study of English and Chinese idioms conveying emotions with a cognitive linguistic approach.

    论文认知语言学角度对英语汉语表达情感习语进行对比研究

    youdao

  • The author expounds the basic content of the alienation and domestication in translation theory and the cultural differences of English and Chinese idioms.

    文章阐述归化异化翻译理论基本内容以及英汉文化差异习语中的体现,并借助异化归化翻译理论的灵活运用,提出了英汉习语的翻译方法。

    youdao

  • This essay will discuss the different cultural connotations reflected by some typical numerical words in both English and Chinese idioms as well as the causes

    本文一些有代表性数字入手,探讨英汉习语所体现出不同文化意蕴和民族文化心理及文化差异的根源

    youdao

  • Because of the differences in geography, economy, social customs, fables and mythology, animal names can not all get their equivalents in English and Chinese idioms.

    地理位置经济生活风俗习惯寓言神话影响,部分英汉习语里的动物名称存在着较大差异

    youdao

  • This paper analyses the influence of cultural differences on English and Chinese idioms and draws conclusions of specific approaches to deal with cultural differences in idiom translation.

    本文旨在讨论英汉成语翻译中存在文化差异现象,成语翻译中的文化差异的处理方法进行分析探讨。

    youdao

  • Idiom is a unique fixed expression of a language in the course of using. Both English and Chinese idioms are very rich, reflecting the different cultural characteristics of the two peoples.

    习语某一语言使用过程中形成独特固定表达方式英汉种语言都极为丰富的习语,反映两个民族不同文化特点

    youdao

  • This thesis tends to analyze and compare English and Chinese idioms with Numbers in regard to their types, grammatical functions, semantic features, rhetoric, and forms and meanings in particular.

    本文种类语法修辞等方面比较英汉数字习语形式意义上对比了英语和汉语中的数字习语。

    youdao

  • As an aspect of the cultural contrast between English and Chinese languages, the contrastive study of English and Chinese idioms is mainly featured by their corresponding relations at various levels.

    英汉习语对比研究英汉文化对比一个方面,而英汉习语对应关系的研究则是英汉习语对比的重点

    youdao

  • Both of English idioms and Chinese idioms carry cultural feature and cultural information of different nations, and they are closely related to their cultural traditions.

    英汉习语承载不同民族文化特色文化信息它们各自文化传统紧密相连、不可分割。

    youdao

  • Therefore, with the more frequent communication between the English people and the Chinese people, there is a great demand for more research in English idioms.

    因此随着中英文交流日益频繁,我们有必要英语习语进行更多研究

    youdao

  • So it appears important to study the methods and skills of English idioms translation by making comparison between English and Chinese on the basis of the cultural disparity.

    因此通过比较英汉文化差异研究英语习语翻译方法技巧显得尤为重要

    youdao

  • This paper investigated the influence of familiarity, transparency and context on Chinese EFL learners understanding of English idioms.

    研究考察了熟悉度透明度语境中国学习者理解英语习语影响

    youdao

  • By comparing the right and wrong translations, this paper introduces the methods and aesthetic features when translating English idioms, allusions or alien words into Chinese.

    本文通过正误对比翻译,着重分析介绍英汉翻译中的难点——习语、典故和外来语的翻译注意事项、翻译方法译词的美学特征

    youdao

  • This article mainly discusses the general characteristics and differences between English idioms and Chinese idioms.

    本文主要探讨英语习语汉语习语之间存在共性差异

    youdao

  • This paper makes a deep probe into the syntactical functions of English and Chinese numerical idioms based upon convincing examples.

    数字习语因为其简明扼要、生动形象等特点,英语汉语中均占据一席之地

    youdao

  • There are a lot of animal idioms in both English and Chinese.

    动物习语英汉种语言中的出现频率都很高。

    youdao

  • For a long time, the idioms with rich cultural meaning have played a very important role in the translation between English and Chinese.

    长期以来,承载丰富文化内涵习语英汉互译活动中发挥十分重要作用

    youdao

  • The contrastive study of Chinese and English makes this phenomenon much clearer which provides effective reference to the translation of idioms.

    这些异同在汉英对比研究分析下更加清晰,从而习语翻译提供充分参考

    youdao

  • The translation of the Chinese idioms in English should convey the original meanings faithfully and accurately, esp, implied meanings.

    汉语习语忠实准确表达原文意义,其中首先应保证原文隐含意义准确表达。

    youdao

  • This thesis is a systematic contrastive study of the structures of Chinese and English idioms mainly focusing on their differences from a language-character relation angle.

    本文言文关系视角下对汉英成语结构侧重差异性系统对比研究

    youdao

  • Because of the difference in environment, customs and habits between the Chinese and the English, there are quite a lot of idioms which appear clearly in two different national styles.

    由于英汉民族地理环境生活习俗等方面差异不少习语明显呈现出两不同的民族形式。

    youdao

  • This paper not only makes a contrast of cultural connotation between Chinese and English idioms, but also deals with several methods to translate Chinese and English idioms.

    通过对比分析英汉习语文化内涵,来揭示中英两民族早期不同的经济生活模式以及对生活的不同态度。

    youdao

  • This paper not only makes a contrast of cultural connotation between Chinese and English idioms, but also deals with several methods to translate Chinese and English idioms.

    通过对比分析英汉习语文化内涵,来揭示中英两民族早期不同的经济生活模式以及对生活的不同态度。

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定