Dolohov was a good, and in some respects a brilliant, match for the portionless orphan sonya.
多洛霍夫和没有财产的孤儿索尼娅很般配,在某些方面可以说是天作之合。
多洛霍夫没有回答他的话。
"No sign of him, my Lord," said Dolohov.
“没有他的影子,主人。”多洛霍夫说。
Whether Dolohov comes or not, we must take them.
不管多洛霍夫来不来,应当拿下来!
Twenty persons were dining, among them Dolohov and Denisov.
二十人左右出席午宴,其中包括多洛霍夫和杰尼索夫。
Dolohov "killed," that is, beat ten CARDS in succession from Rostov.
多洛霍夫凭大牌盖过了小牌,即是说接连赢了罗斯托夫十张牌。
"Your excellency, that's Dolohov, the degraded officer," the captain said softly.
“大人,他是受降级处分的多洛霍夫……”上尉轻声地说道。
Dolohov declared that the Russians had never been defeated, but had beaten the French.
多洛霍夫却证明,俄国人非但没有投降,而且打击了法国人。
Some twenty men were gathered about a table before which Dolohov was sitting between two candles.
约计二十人聚集在桌子周围,多洛霍夫坐在桌前,左右两旁都点着一支蜡烛。
He was at once conducted to the best room in the hotel, which Dolohov had taken for the occasion.
他立刻被人领到多洛霍夫于是夜租用的上等客房里去。
He crossed himself, facing the opposite corner, and went up to Dolohov, holding out his black, little hand.
他对着上座画了个十字,走到多洛霍夫跟前,伸出一只不大的黑手。
Dolohov was standing at the gates of a dilapidated house, letting the crowd of unarmed Frenchmen pass by him.
多洛霍夫站在一所已倒塌的房屋的大门旁边,已缴了械的法国人从他面前走过。
Many of those sitting around Yaxley looked impressed; his neighbor, Dolohov, a man with a long, twisted face, clapped him on the back.
亚克斯利周围的许多人露出钦佩的神情。坐在他旁边的多洛霍夫——一个长着一张扭曲的长脸的男人,拍了拍他的后背。
He and Dolohov turned and walked deeper into the forest. Harry followed them, knowing that they would lead him exactly where he wanted to go.
他和多洛霍夫转身朝禁林深处走去,哈利跟了上去,知道他们会把他领到他想去的地方。
Then he went on to the front row and sat down beside Dolohov, giving a friendly and careless nudge with his elbow to the man whom other people treated with such punctilio.
然后他走到第一排,坐在多洛霍夫身旁,友善而随便地用臂肘推了一下别人阿谀奉承的多洛霍夫。
Dolohov, running beside Timohin, killed one French soldier at close quarters, and was the first to seize by the collar an officer who surrendered. The fleeing Russians came back;
多洛霍夫和季莫欣并排地跑着,抵近射击,击毙了一名法国人,并且头一个抓住投降的军官的衣领。
They had traveled on mere minutes when Harry saw light ahead, and Yaxley and Dolohov stepped out into a clearing that Harry knew had been the place where the monstrous Aragog had once lived.
刚走了几分钟,哈利看见前面有亮光,亚克斯利和多洛霍夫走到了一片空地上,哈利知道可怕的阿拉戈克就曾生活在这里。
They had traveled on mere minutes when Harry saw light ahead, and Yaxley and Dolohov stepped out into a clearing that Harry knew had been the place where the monstrous Aragog had once lived.
刚走了几分钟,哈利看见前面有亮光,亚克斯利和多洛霍夫走到了一片空地上,哈利知道可怕的阿拉戈克就曾生活在这里。
应用推荐