And Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD caused the sea to go back by a strong east wind all that night, and made the sea dry land, and the waters were divided.
摩西向海伸杖,耶和华便用大东风,使海水一夜退去,水便分开,海就成了干地。
Who can help admiring them, to carry the Ark right into the stream; for the waters were not divided till their feet dipped in the water (ver.
谁能不佩服他们的胆量,抬了约柜伸脚到还未分开的水中去。
Then Moses stretched out his hand over the sea, and all that night the Lord drove the sea back with strong east wind and turned it into dry land. The waters were divided.
摩西向海伸杖,耶和华便用大东风,使海水一夜退去,水便分开,海就成了干地。
Well I know he hath not spoken what he cannot, will not, do. He hath bidden me, 'Go forward!' but a closed-up way I see, When the waters are divided, soon in Canaan's land I'll be.
我知道祂的吩咐决没有不能或不愿帮助的成份,祂吩咐我“前进”,但我只见路途已遭封闭,还是等洪水分开再说,那时我会到达迦南福地了。
And Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD caused the sea to go by a strong east wind all that night, and made the sea dry, and the waters were divided...
摩西向海伸杖,耶和华便用大东风,使海水一夜退去,水便分开,海就成了干地。
You divided the sea before our fathers who passed through the midst of the sea without their feet getting wet. You cast their pursuers into the depths of the sea, as stones fall into the deep waters.
你在我们的祖先面前,分开了海,使他们在海中干地路过,却把追赶他们的人,抛入深渊,有如把一块石头抛入怒潮。
You divided the sea before our fathers who passed through the midst of the sea without their feet getting wet. You cast their pursuers into the depths of the sea, as stones fall into the deep waters.
你在我们的祖先面前,分开了海,使他们在海中干地路过,却把追赶他们的人,抛入深渊,有如把一块石头抛入怒潮。
应用推荐