Many of the previous researches have established that there are differences in discourse style between males and females.
本文讨论的是性别和话语风格之间的关系。
Some theories, such as cohesion, schemata, and analytic modes of discourse style, have revealed their implications and applications to various linguistic practices.
语篇分析中的某些理论,如衔接、图式和语篇体裁分析模式,对各种语言实践活动具有很强的指导和启发意义。
Different professions outstand their uniques on the choice of words, the application of sentence, the discourse style, the speaking method, the communicative topics and the tradition of speaking.
在语词选择和语句应用方面,在话语风格和言谈方式方面,在交际话题和言语习惯方面,各行业都有其独特之处。
Previous studies focused on the cultural connotations of words, discourse style and the pragmatic use of language to the neglect of researches into cultural traits embodied in discourse structuring.
以往的研究主要着重于词汇的文化内涵、言语风格和语言的语用研究,忽视了篇章结构体现的文化特性的研究。
I lent this book to one friend of mine in a circle of discourse. But he couldn't get the pleasure, considering it to be low in style and dull in atmospheres.
把这本书借给一个话语圈子里的朋友去看,他却得不到任何的乐趣,还说这本书格调低下,气氛阴暗。
The oral form of Putonghua (Chinese common speech) refers to discourse form which is used for expression and understanding with oral style as the main part.
普通话的口语形式是指使用普通话时所形成的,用于表达和理解的,以口头语体风格为主的话语样式。
She actively practiced writing criticism articles in literary style in order to change criticism discourse pattern, which impact the hidden logic and patriarchal order.
她积极实践了以文学的形式来写作批评文章,力图改变理论写作的话语方式,借此清除逻辑和术语中隐藏的父权秩序。
The analysis of Chinese and American company profiles borrows Fairclough's model for critical discourse analysis to analyze texts from three dimensions: genre, discourse and style.
中美公司简介文本分析借用了费尔克罗夫的批判性话语分析模式,从体裁,话语和文体进行分析文本。
This study has analyzed and compared the features of both Chinese and English journalistic style at three levels: Lexical level, Syntactic level and Discourse level.
本文在三个层面上对中文和英文新闻报刊文体的特点进行了分析和比较,即:词汇特点、句法特点和篇章特点。
Business English language has its own characteristics of style, features and pragmatics of discourse characteristics.
商务英语的语言有其自身的文体特点,语篇特征和语用特色。
It consists of three chapters: chapter One 'Acceptance and reappearance of drama discourse' explains the importance of translator's strategy and readers' reception according to the style of drama.
全文共分为三章:第一章“戏剧话语的接受与再现”从戏剧文体的特色出发说明戏剧翻译中译者决策的采用与读者接受因素的重要。
First, since each writer has favorite expressions and a distinctive style, and each topic has its own vocabulary and discourse, narrow reading provides built - in review.
首先,每个作者有自己喜欢的表达方式和独特的风格,并且每个主题有自己的词汇和表达,那么窄阅读就自然能提供一种回顾。
The discourse of Han Fu (a style of prose prevailing) is of fictitious feature, which mainly shows in the following three aspects: Use of form words, illusory content, and implicit emotion.
汉赋话语具有虚指性特征。它主要表现在语言的虚指性、内容的虚幻性和抒情方式的隐蔽性等三个方面。
The paper investigates how to achieve faithfulness in meaning and style in EST translation on the levels of words, sentences, etc. , with faithfulness of discourse as its ultimate goal.
本文以篇章忠实为目的,从词、句等各层次着手,探讨如何使翻译达到意义与文体的忠实。
There is no foolproof technique for analysing literary style. The author of the paper puts forward three stages in the analysis of literary discourse:1.
鉴于分析文学文体方面没有一种十分简单明了的方法,提出了分析文学文体的三个步骤:首先,阅读篇章;
There is no foolproof technique for analysing literary style. The author of the paper puts forward three stages in the analysis of literary discourse:1.
鉴于分析文学文体方面没有一种十分简单明了的方法,提出了分析文学文体的三个步骤:首先,阅读篇章;
应用推荐