Repetition is one of the important means of discourse cohesion and communication.
重复是语篇衔接、语占交际的重要手段之一。
Indirect anaphora is a special kind of discourse cohesion device, which is a relatively new field in linguistic study.
间接回指是一种特殊的语篇照应,它是语言界一个较新的研究领域。
Coherence is always an emphasis of college English writing. Theme-rheme theory is another functional system which favors discourse cohesion and coherence.
连贯是大学英语写作教学中的一个重点,主述位理论又是促成语篇衔接与连贯的一个功能系统。
Teaching English reading in discourse cohesion can effectively overcome the deficiency on the traditional word-centered or sentence-centered teaching method.
应用语篇衔接进行英语阅读教学,可以有效地弥补传统的以词语或句子为单位阅读教学中的不足。
This paper is intended to illustrate a means of improving discourse cohesion in IELTS writing, and explore an effective approach to English writing teaching.
本文讨论如伺提高雅思英语写作中话语的连贯性,从而探讨有效的英语写作教学方法。
This paper attempts to show the importance of discourse cohesion in EFL reading and to demonstrate how we can help our students improve reading comprehension and speed by discourse analysis.
在阅读课教学中,引导学生通过捕捉这些表层形式衔接的线索来寻找篇章的深层意义连贯,有助于提高阅读总体水平。
This paper mainly studied Chinese discourse, and studied Chinese discourse cohesion means again. The author has drawn a conclusion: formal cohesion is a feint information reference is the essential.
本文立足汉语语篇,从汉语实际出发,重新审视汉语语篇衔接手段问题,得出一个重要结论:形式衔接是假象,信息照应是实质。
Cohesion and coherence is one of the hot topic and focus in discourse analysis.
而在话语分析中,衔接和连贯又是语言学界聚焦和热门的话题之一。
Metaphor appears in discourse frequently not only as a rhetorical device but also a means of cohesion.
隐喻不仅是一种常见修辞手法,也是篇章中常用的衔接手段。
Lexical cohesion, cohesion of sentence pattern, cohesion of rhetoric figure and parataxis cohesion are the main cohesive device of Chinese discourse.
词语衔接、句式衔接、辞格衔接和意合式的衔接是汉语篇章中主要的衔接方式。
Cohesion and coherence are two important concepts and study projects in the field of discourse analysis.
语篇衔接与语篇连贯是语篇分析领域中的两个重要概念,也是语篇分析的重要课题。
Cohesion is the most useful constituent of discourse analysis or text linguistics applicable to translation.
衔接是话语分析或语篇语言学应用在翻译理论中最有用的概念。
Ever since Halliday and Hasan made an authoritative research on cohesion in 1976, it has been a crucial research topic in the field of discourse analysis.
从韩礼德和哈桑(1976)对衔接所作的权威性研究至今,衔接研究是语篇研究领域研究中的重要研究课题。
Cohesion and coherence in discourse are two totally different conception.
语篇内的衔接和连贯是两个完全不同的概念。
Cohesion is one of the linguistic features of text and it, together with coherence in discourse, is regarded as the core of the study of text linguistics or discourse analysis.
篇章衔接是语篇的语言特征之一,而语篇衔接和连贯又是话语分析或篇章语言学研究的核心。
Linguistic cohesion and semantic coherence are important components of discourse analysis, and they are two essential means for discourse connection.
语言衔接和语义连贯是语篇分析的重要内容,是语篇连接的两个重要手段。
Coherence and cohesion of texts are the core of text analysis or discourse analysis study.
语篇的衔接与连贯是语篇分析研究的核心。
By using these words, the discourse also gets the correspondence from the former part to the latter part, which achieves the semantic cohesion of the sentences and the coherence of the discourse.
语篇也通过这些词汇的选择运用,形成前后呼应,实现了句际间在语义上的紧密衔接与语篇上的整体连贯。
The theories of cohesion and coherence can be applied to direct discourse analysis.
衔接、连贯的理论可以用来指导语篇分析。
Connectivity is an important part of discourse analysis. There are many kinds of connectivity, such as grammatical device, lexical cohesion, logical implication and so on.
语篇的联结手段是语篇分析中的一个重要环节。联结的方式多种多样,主要有:语法手段、词汇衔接、逻辑联系语及语用上与语义上的意涵等。
In translating, the awareness of the structural cohesion is conductive to realize the textual cohesion and to approach the functional consistency between the original discourse and translated version.
在翻译过程中,对结构衔接的理解会影响对文本衔接的认识,同时也会对原语语篇和译语语篇之间的功能连贯产生影响。
Based on the study of the Theory of Coherence and Cohesion and Relevance Theory, this paper briefly analyses the functions discourse connectives serve in the generation and interpretation of text.
综合语篇连贯理论和关联理论,指出话语联系语在书面语篇的生成和理解中,具有语篇组构功能和认知引导功能。
The theory of theme and rheme is an important functional system where cohesion and coherence of discourse is studied.
主述位理论又是研究语篇衔接与连贯的一大功能系统。
Lexical cohesion is and important method to realize the function of the discourse coherence.
词汇衔接是实现语篇连贯功能的重要手段。
The second chapter systematically elaborates on the significance of demonstratives in cohesion in English discourse.
本文第二章系统阐述了指示词在英语语篇衔接中的重要作用。
The study of translation from the perspective of discourse, going beyond clause level, makes the translated text more consistent with English in terms of cohesion and coherence.
从对比语篇分析的角度研究翻译问题,超越了以往的小句层次,使译文在衔接和连贯方面更加贴近英语。
This paper confines the discussion on theory and practice of cohesion and some other theories of discourse analysis may occasionally be touched upon.
本文旨在探讨语篇分析中的衔接理论及其在语篇阅读实践中的应用。
This paper confines the discussion on theory and practice of cohesion and some other theories of discourse analysis may occasionally be touched upon.
本文旨在探讨语篇分析中的衔接理论及其在语篇阅读实践中的应用。
应用推荐