• Doing so will leave some of the discourse unidentified and thus impair the artistic integrity of the translation.

    在译著中常有一些话语未获得应有身份从而破坏了小说翻译艺术完整性

    youdao

  • This article discusses on the equivalency of translation in terms of word expression, sentence building and discourse design.

    文章词汇表达句子构建语篇处理角度翻译等效性。

    youdao

  • Since the rise of text linguistics or discourse analysis, the focus of translation study and practice has shifted from the isolated static words or sentences to the dynamic whole text.

    随着语言学(话语分析)研究兴起翻译研究实践的对象不再只是静态词句,而是动态的语篇。

    youdao

  • The present authors, starting with discourse perspective, probe into translation tactics and skills in the course of semiotic transformation, with emphasis on translation as a dynamic tactical choice.

    语篇角度入手探讨语码转换过程中的翻译策略技巧强调翻译一个动态策略选择过程。

    youdao

  • The choice of source texts and translation strategies reflects the relationship between discourse and power to a great extent, and constructs power as well.

    翻译权力携手共存,翻译文本选择翻译策略的选定很大程度上是权力话语反映同时又是对权力的构建

    youdao

  • Our goal in translation is to decode the fuzzy points of a discourse, and by means of context analysis.

    解决语篇模糊性翻译目的之一,其解决主要手段就是语境分析

    youdao

  • He criticized the tendency of abusing end-focus principle in translation, and that of attending to one thing while losing another, of pursuing perfectionism in discourse analysis.

    批评翻译滥用末尾焦点、尾重原则,在话语分析顾此失彼追求完美主义倾向

    youdao

  • Translation is both a text and a discourse, and is the production of the tension between the text and the discourse relevance.

    翻译表现本性表现为话语性,文本关联话语关联之间张力的结果。

    youdao

  • This paper analyses the translation of the brand names from the viewpoint of the theory of power and discourse and discusses the translation tactics under the guidance of the theory.

    本文权力话语角度探讨商标名称翻译小议在权力话语理论指导商标翻译的策略

    youdao

  • The study of translation from the perspective of discourse, going beyond clause level, makes the translated text more consistent with English in terms of cohesion and coherence.

    对比语篇分析角度研究翻译问题,超越了以往的小层次使译文衔接连贯方面更加贴近英语

    youdao

  • It is by these manipulations that translation is endowed with the capacity of producing discourse and constructing powers as expected.

    也正是这种操控、限制使翻译能力创造话语按预期方式构建权力

    youdao

  • In the process of discourse translation, translators should analyze not only ideational meanings of a discourse, but also textual meanings and interpersonal meanings from specific registers.

    翻译不仅概念意义上进行分析应从意义所在语域来分析语篇意义交际意义。

    youdao

  • Literary partial translation can be interpreted and evaluated through the changing process of discourse power.

    文学可以通过话语权力嬗变过程来阐释评论。

    youdao

  • Advertising language more and more to cause the attention of people, the importance of AD discourse translation has become more obvious.

    广告语言越来越多引起人们关注广告语翻译重要性日益突出

    youdao

  • This article is a tentative discussion of the application of discourse analysis theories to translation studies and practice.

    分析角度,在主题、连贯、统一等方面翻译实践中的问题进行了分析。

    youdao

  • This paper presents the functions of linguistic, situational, cultural contexts and other contextual factors in the legal discourse translation.

    语言语境情景语境、文化语境语境因素各自不同的功能影响着法律文本话语翻译的择义。

    youdao

  • Translation research and practice need discourse analysis, so does translation of the Chinese medical paleography.

    翻译研究实践中离不开篇意识,医古文翻译同样体现语篇意识。

    youdao

  • It is hoped that the present study will provide a keen insight into the translation practice and that the applicability of functional grammar to discourse analysis can be tested.

    希望论文分析会给翻译实践带来启示,能够帮助我们审视翻译实践中的一些问题,同时,也希望通过本论文的分析进一步检验系统功能语法篇分析中的应用性

    youdao

  • The paper investigates how to achieve faithfulness in meaning and style in EST translation on the levels of words, sentences, etc. , with faithfulness of discourse as its ultimate goal.

    本文以篇章忠实目的,从各层次着手,探讨如何使翻译达到意义文体忠实。

    youdao

  • In fact, translation is not purely intertextual information transference, but a complicated product manipulated by power and discourse.

    实际上翻译不是纯粹文本间信息转换而是一种复杂权力话语操控产物

    youdao

  • Literal translation, deletion, adding and conversion are four frequently used methods in Chinese translation of discourse markers.

    直译删减添加转化话语标记语汉译四种常用方法

    youdao

  • The thematic progression patterns in Functional Linguistics is an important means of creating the discourse. In recent years, the importance of discourse in translation is more and more emphasized.

    功能语言学中的位推进模式生成重要形式手段近年来,语篇翻译中的重要性愈来愈得到重视。

    youdao

  • The thematic progression patterns in Functional Linguistics is an important means of creating the discourse. In recent years, the importance of discourse in translation is more and more emphasized.

    功能语言学中的位推进模式生成重要形式手段近年来,语篇翻译中的重要性愈来愈得到重视。

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定