The notice of the date of hearing subsequent to the first hearing is not subject to the 15-day time limit stipulated by the preceding paragraph.
第一次开庭审理以后的开庭审理日期的通知,不受前款所述15天期限的限制。
Article 40 the notice of the date of hearing subsequent to the first oral hearing and the date of postponed hearing is not subject to the 15-day time limit provided in Article 39.
第四十条第一次开庭审理以后的开庭审理的日期以及延期开庭审理的日期的通知,不受第三十九条规定的15天期限的限制。
The Human Resources Performance Pay Dispute Coordinator will set the date and time of the hearing and the employee and management representative will be notified of the date and time of the hearing.
人力资源部绩效考核调薪争议协调员将安排听证会的日期和时间,同时也会通知该员工和主管的代表有关听证会的日期和时间。
Article 41 the arbitration commission shall notify the parties of the date of the hearing within the time limit specified in the rules of arbitration.
第41条仲裁委员会应当在仲裁规则规定的期限内将开庭日期通知双方当事人。
If oral hearing is needed, we shall give you advance notice of the date, time and place.
如果需要进行口头审理,我们会事先将日期、时间和地点通知你们。
The tribunal shall attempt to give a written decision within 30 (thirty) days after completion of the hearing or, if no hearing is held, 30 (thirty) days after the date both replies are submitted.
仲裁庭应力争在听证会结束之后三十(30)天内,或如果未举行听证会时,在两份答复都已提交之日后的三十(30)天内,作出书面裁决。
To date, there are no effective therapies available, but prompt training in hearing and speaking is effective in the language speaking development of the sick children.
本病目前没有有效的治疗方法,但及时助听语训,对病儿的言语语言发育是有效的。
Article 35 the arbitral tribunal shall, five days before the hearing is held, notify both parties to a case of the date and place of the hearing in writing.
第三十五条仲裁庭应当在开庭五日前,将开庭日期、地点书面通知双方当事人。
Article 35 the arbitral tribunal shall, five days before the hearing is held, notify both parties to a case of the date and place of the hearing in writing.
第三十五条仲裁庭应当在开庭五日前,将开庭日期、地点书面通知双方当事人。
应用推荐