What happened soon after was the famous stock market crash of 1987.
不久,著名的1987股市崩溃发生了。
The Great Depression also received some attention after the market crash of 1987.
大萧条在1987年市场崩溃后也引起了人们的注意。
the stockmarket crash of 1987, the interest-rate turmoil of 1992 and the 2008 crash would each be expected only once in the lifetime of the universe.
1987年的股市崩溃,1992年的利率风暴和2008年的金融危机估计只能够预见到一次。
The willingness of investors to pin their hopes on a rate cut is understandable: after all, that has been the response of the Fed to every financial panic since the stock market crash of 1987.
投资者将其希望压在降息上,这是可以理解的:毕竟自1987年股市崩盘以来,降息已经成为美联储对付金融恐慌的不二法门。
From today's vantage point, the 1987 crash seems just a blip in the upward progress of the market.
从今天的观点来看,1987年的暴跌似乎只是市场上扬进程中一次短暂的下挫。
One of the consequences of the 1987 Crash was the introduction of the circuit breaker or trading curb on the NYSE.
1987年股市崩溃的影响之一便是回路切断器或者称之为交易限制被纽交所引进。
Two years after the 1987 market crash, the Dow was 400 points higher than it had been on the Friday before Black Monday, a gain of 20%.
在1987年市场发生崩盘的两年后,道指比“黑色星期一”前的那个周五高出了400点,涨幅为20%。
The size of the Dow's recent declines surpasses anything seen in the past two bear markets, and is the largest seven-session percentage drop since the days surrounding the 1987 crash.
道指这次下挫的幅度为前两次熊市所未见,也是1987年股市崩盘以来最大的7个交易日累计百分比跌幅。
The stock market crash known as Black Monday in 1987 also brought with it the lengthening of hemlines.
1987年著名的黑色星期一股市大跌又随之加长了裙摆。
Consider the aftermath of the 1987 crash: IPO volume fell two-thirds in 1988, and the fresh offerings such as Dell Inc. did 10.5% better on average over the ensuing three years than did older stocks.
看看1987年股市崩盘后的结果:IPO发行额在1988年下降了三分之二,戴尔公司(Dell Inc .)这样的新股在接下来3年时间里的表现平均比老股票高出了10.5%。
Remember how Alan Bond, an Australian businessman, paid a record $54m for a Van Gogh within weeks of the 1987 stockmarket crash?
还记得澳大利亚商人阿兰•邦德(Alan Bond)以破纪录的5400万美元购买了一幅梵高(Van Gogh)的画,数星期后1987股市大跌就发生了吗?
Ever since the crash of October 1987, when Wall Street fell nearly 23% in a day, investors have been sensitive to the risk of an extreme fall.
自1987年10月市场发生崩溃时起,投资者已经对市场极端下跌的风险保持敏感,而正是那次崩溃使得华尔街经历了一天市值跌去23%的惨痛。
However, for some seasoned traders who experienced the 1987 crash and implosion of the dotcom bubble in 2000, the return of greed will eventually triumph over fear.
然而,在一些经验丰富、经历过1987年股灾和2000年互联网泡沫破灭的交易员看来,贪婪的回归最终将战胜恐惧。
The Nikkei, which has fallen for seven straight days, lost 24 percent on the week, more than twice what it lost the week of the 1987 stock market crash. It has lost 46 percent this year.
日经指数已连续七个交易日下跌,本周跌幅达24%,也是1987年股灾当周跌幅的逾两倍。日经指数今年以来累计下滑46%。
The Nikkei, which has fallen for seven straight days, lost 24 percent on the week, more than twice what it lost the week of the 1987 stock market crash. It has lost 46 percent this year.
日经指数已连续七个交易日下跌,本周跌幅达24%,也是1987年股灾当周跌幅的逾两倍。日经指数今年以来累计下滑46%。
应用推荐