Core consumer prices rose a mere 0.8% over the past year.
核心消费者物价指数在过去的一年中仅仅上升了0.8%。
Core consumer prices have been falling slightly for most of this year.
今年大部分时间的核心消费者物价指数稍有下降。
Core consumer prices rose 1.3% in the 12 months to April, up from 1.2% in March.
核心消费者价格四月同比上涨1.3%,相对于三月份的1.2%也略微上扬。
Core consumer prices registered a small increase in October, but fell again in November.
十月分核心消费者价格指数小幅上升,但在十一月又出现下降。
Core consumer prices, which do not include food, dropped by a record 1.7% in the year to June.
到六月为止的过去一年里,核心消费者价格(不包括食物)已经下价格了1.7%,又一个历史最高纪录。
Core consumer prices, which exclude volatile fresh-food prices, fell by 0.1% in the year to July.
排除可变食物价格的核心消费者价格在年内截至7月份已下降0.1%。
And core consumer prices were flat in February. But commodity prices and the dollar point to price pressures ahead.
2月份的核心消费者价格是稳定的,但是商品价格和美元却预示着未来的物价压力。
According to figures released this week, core consumer prices rose by 2.7% in the year to July—too fast for comfort.
根据上周公布的数字,到今年七月为止,核心消费价格上升了2.7%,快得让人感到不舒服。
Core consumer prices — which exclude volatile food and energy prices — rose 0.1% in July and are up 1.4% in the past year.
核心物价指数——其排除了波动中的食品和能源价格因素——则在7月上升了0.1%,相较于过去的一年则上升了1.4%。
The bigger point is that even if you take out housing costs the recent acceleration in core consumer prices does not disappear (see chart).
更严重的问题是,即使就是在指数中除去了房屋成本,最近的中心消费品价格的上涨依然是不争的事实。
Energy prices have been rising sharply. Last year's spike in fuel prices had little effect on core consumer prices, but things are different now.
能源价格急遽上涨,去年的燃料价格上涨似乎对核心消费价格影响很小,但是现在情况不同了。
According to Goldman's index, core consumer prices, which exclude the volatile categories of food and fuel, are rising in some 70% of countries.
根据高盛指数,不计算食品和燃料的核心CPI在70%的国家中上升。
Although fuel costs have fallen sharply, core consumer prices, which exclude the volatile categories of food and energy, still rose by 2.8% in the year to October.
虽然燃料价格大幅下降,核心消费品价格(不包括波动较大的食品和能源类)到今年10月份仍上升了2.8%。
Figures released on September 19th showed that core consumer prices, excluding food and fuel, rose by 2.1% in the year to August, down from 2.2% in the year to July.
9月19日报告的数据表明核心消费者价格指数,当去掉食品及燃料影响后,今年至8月仅增加了2.1%,比7月报出的2.2%要低。
Rises in core consumer prices may be moderate, but with food sending headline inflation up by 7.1 per cent in the year to January, the central bank still needs to keep the brakes on demand.
中国核心消费者价格指数的上升可能仍较为温和,但鉴于食品价格上涨推动总体通胀率在截至1月份的一年上升7.1%,中国央行仍须为需求踩刹车。
The central bankers have clearly been spooked by the recent jump in the "core" consumer price index (CPI). The core measure excludes the volatile prices of energy and food.
中央银行家们很明显几经被最近中心消费品价格指数CPI(剔出了能源和食品的变动价格以后的指数)的跳涨弄得晕头转向。
The impact on overall core inflation has been muted, they argue, by imports of cheap consumer goods and by a temporary slowing of the prices of services, such as medical care.
但是他们讨论认为,这对核心通胀率的影响被下面的因素减弱了:进口的便宜消费品和服务价格的上升减速,比如医疗服务。
The core consumer-price index, which excludes food and energy prices, rose by 0.3% in May. Markets had been hoping for 0.2%.
不包括食品和能源价格的核心消费价格指数5月份上升了0.3%,而市场预期是0.2%。
Core consumer-price inflation (which excludes food and energy prices) remains below its 2008 levels.
核心消费价格通胀率(不包括食品和能源价格)保持在2008年水平以下。
The dollar rose against major currencies last Friday as the latest U. S. consumer prices data helped to ease worries over core inflation.
由于最新美国消费者价格数据帮助人们打消了对通货膨胀的担忧,上周五美元对全球主要货币的汇率开始上升。
The dollar rose against major currencies last Friday as the latest U. S. consumer prices data helped to ease worries over core inflation.
由于最新美国消费者价格数据帮助人们打消了对通货膨胀的担忧,上周五美元对全球主要货币的汇率开始上升。
应用推荐