The secretary represents the corporation in many contractual and legal matters and maintains minutes of the meetings of directors and stockholders.
公司秘书在许多契约和法律方面代表公司,并负责保管董事会和股东大会的会议记录。
Chaired meetings and headed the negotiation discussion that resulted in the settlement of a long protracted contractual and legal issue with the subcontractor and client.
组织并主持过承包商及客户的商谈会议,并签订了长期的合约关系。
They possess expert knowledge of costs values Labour and materials process finance contractual arrangements and legal matters in the construction field.
他们对涉及建造方面的成本、价格、劳工及物料处理、财务、合约安排及法律等均有专门知识。
Identify legal, regulatory and contractual requirements and organizational policies and standards related to IS to determine their potential impact on the business objectives.
识别的法律法规和合同的要求和组织的政策和标准是确定相关的潜在影响的商业目标。
The headings of each section of these Terms of Use are for the sole convenience for you and SinoPac and have no legal or contractual significance.
本使用条款每节的标题,仅为供阁下及永丰金方便之用,并无法律或合约上的重要性。
The Translator shall comply with all applicable regulations or other legal or contractual requirements concerning the performance and supply of the Services.
翻译者应遵守所有适用的规则或其它法定的或合同规定的、有关服务性能和服务提供的要求。
Article 2 Contractual disputes and other disputes over rights and interests in property between citizens, legal persons and other organizations that are equal subjects may be arbitrated.
第2条平等主体的公民、法人和其他组织之间发生的合同纠纷和其他财产权益纠纷,可以仲裁。
Contractual nonnegotiable endorsement and legal nonnegotiable endorsement are tow forms of forbidding endorsement Both of them limit the negotiation of instruments.
约定的背书禁止和法定的背书禁止是背书禁止的两种形式,两者对票据的流通性均产生一定的限制。
Some shareholders with the company as a contractual or legal obligations to avoid, to seek illegal interests of the tools, to the economic and social order has seriously affected.
有些股东用公司作为逃避契约或法律义务,牟取非法利益的工具,给经济和社会秩序带来了严重影响。
All legal and contractual rehabilitation requirements must be assessed by the legal department.
所有法律上和合同上康复的要求,必须评估由律政署。
The section titles in the Terms of Service are for convenience only and have no legal or contractual effect.
本使用规范中各条款所载之标题,仅为阅读方便所设,不具法律或契约之效力。
The section titles in the TOU are for convenience only and have no legal or contractual effect.
TOU中的片断标题不具有任何法律或契约的效应,只是为方便地阅读。
The thesis researches the civil liability of CA through the analysis of legal relationship involving the certificate service and the existence of statutory and contractual obligation borne by CA.
本文拟从电子认证机构在民事活动中所涉及的民事法律关系以及存在的法定和约定的义务,探讨电子认证机构承担的民事责任。
The section titles in these Terms are for convenience only and have no legal or contractual effect.
这些条款中的章节标题仅出于方便而设,无法律或合约效力。
This is a valid guaranty for preventing contractual dispute in preselling commercial residential buildings, and it can effectively protect the legal advantages of the vendees.
这是预防商品房预售合同纠纷,切实保护买受人合法权益的有效保证。
In the 20th century, with the socialization of legal ideology and the revival of natural law, contractual freedom shifted again from formal justice to substantive justice.
进入2 0世纪,随着法观念的社会本位化和自然法学的复兴,契约自由思想再次出现由形式公正向实质公正的转变。
Investor protection originated in the corporate governance of major theoretical schools and have a contractual and a legal theory and so on.
对投资者保护问题起源于对公司治理的研究,主要理论流派有契约论和法律论等。
New natural law philosophy and social legal philosophy provided legal philosophy foundation for contractual justice;
新自然法哲学和社会法哲学为西方现代契约正义理论产生提供了法哲学基础;
Article 24. Upon the expiration or termination in advance of the term of a contractual joint venture, its assets, claims and debts shall be liquidated according to legal procedures.
第二十四条合作企业期满或者提前终止时,应当依照法定程序对资产和债权、债务进行清算。
Article 23. Upon the expiration or termination in advance of the term of a contractual joint venture, its assets, claims and debts shall be liquidated according to legal procedures.
第二十三条合作企业期满或者提前终止时,应当依照法定程序对资产和债权、债务进行清算。
Article 23 Upon the expiration or termination in advance of the term of a contractual joint venture, its assets, claims and debts shall be liquidated according to legal procedures.
第二十三条合作企业期满或者提前终止时,应当依照法定程序对资产和债权、债务进行清算。中外合作者应当依照合作企业合同的约定确定合作企业财产的归属。
Article 23 Upon the expiration or termination in advance of the term of a contractual joint venture, its assets, claims and debts shall be liquidated according to legal procedures.
第二十三条合作企业期满或者提前终止时,应当依照法定程序对资产和债权、债务进行清算。中外合作者应当依照合作企业合同的约定确定合作企业财产的归属。
应用推荐