The peasant-turned contract worker employed by the unit does not pay the unemployment insurance premium.
单位招用的农民合同制工人本人,不缴纳失业保险费。
You can undertake any work, for example it could be as an employee, a contract worker or on a self-employed basis or a combination of these.
你能承担任何工作,例如能作为一个雇员,一名合同工人或自己经营的基础或联合。
The worker was bound to the master by a mutual contract that either one could repudiate, and the relationship was conceptualized as one of partnership.
工人和雇主因为共同合约而联系在一起,这一合约双方中任何一方都能拒绝履行,而且这种关系在概念上是一种合伙关系。
During the probation period, a worker may discharge the labor contract if he informs the employer three days in advance.
劳动者在试用期内提前三日通知用人单位,可以解除劳动合同。
Article 37 a worker may discharge the labor contract if he informs the employer in written form 30 days in advance.
第三十七条劳动者提前三十日以书面形式通知用人单位,可以解除劳动合同。
Article 65 a dispatched worker may discharge the labor contract with the labor dispatch service provider as prescribed in Articles 36 and 38 of this Law.
第六十五条被派遣劳动者可以依照本法第三十六条、第三十八条的规定与劳务派遣单位解除劳动合同。
Article 39 in the case of any of the following circumstances occurring to a worker, the employer may discharge the labor contract.
第三十九条劳动者有下列情形之一的,用人单位可以解除劳动合同。
Article 28 Where a labor contract is confirmed as invalid, if the worker has already worked for the employer, the employer shall pay remunerations to the worker.
第二十八条劳动合同被确认无效,劳动者已付出劳动的,用人单位应当向劳动者支付劳动报酬。
Article 42 in the case of any of the following circumstances occurring to a worker, the employer may not discharge the labor contract in accordance with Articles 40 and 41 of this law.
第四十二条劳动者有下列情形之一的,用人单位不得依照本法第四十条、第四十一条的规定解除劳动合同。
A mutually beneficial contract could be entered into, since the worker would still make more than at home.
由于工人在国内可能赚得更多,需要签订一个关乎双方利益的合同。
The employer and the worker shall hold one copy of the text of post-alteration labor contract respectively.
变更后的劳动合同文本由用人单位和劳动者各执一份。
The employer and the worker shall hold one copy of the text of the labor contract respectively.
劳动合同文本由用人单位和劳动者各执一份。
The penalty for breach of contract that the worker pays as required by the employer shall be no more than the training expenses caused in the service period unperformed.
用人单位要求劳动者支付的违约金不得超过服务期尚未履行部分所应分摊的培训费用。
Where any worker is in violation of the service period stipulation, he shall pay the employer a penalty for breach of contract as stipulated.
劳动者违反服务期约定的,应当按照约定向用人单位支付违约金。
If the worker does not request so or if continual performance of the labor contract is impossible, the employer shall pay compensation to him in accordance with Article 87 of this Law.
劳动者不要求继续履行劳动合同或者劳动合同已经不能继续履行的,用人单位应当依照本法第八十七条规定支付赔偿金。
Article 13 labor contracts with a fixed period are the labor contract in which the termination time of the contract has been stipulated by the employer and the worker.
第十三条固定期限劳动合同,是指用人单位与劳动者约定合同终止时间的劳动合同。
Prescribed in Articles 22 and 23 of this Law, the employer shall not stipulate in the labor contract that the worker shall pay the penalty for breach of contract.
第二十五条除本法第二十二条和第二十三条规定的情形外,用人单位不得与劳动者约定由劳动者承担违约金。
The research indicated that the technical worker is easy to form the long-term employment the psychological contract with the organization.
研究表明技术工人与所在组织容易形成长期雇用的心理契约。
Breaching this psychological contract potentially will have negative implications for loyalty, motivation, and worker commitment to the organisation (Hislop 2003).
违反这一心理契约将对忠诚度,积极性和工作人员的组织承诺(希斯·洛普2003年)有负面影响。
Xiii legal, administrative regulations, the worker may discharge the labor contract of other cases.
法律、行政法规规定劳动者可以解除劳动合同的其他情形。
In addition, unit of choose and employ persons can lower base pay in female worker lactation anything but, perhaps remove labor contract.
此外,用人单位决不可以在女职工哺乳期降低基本工资,或者解除劳动合同。
Article 37 a worker may have the labor contract revoked by giving a written notification to the employing unit 30 days in advance.
第三十七条劳动者提前三十日以书面形式通知用人单位,可以解除劳动合同。
If the worker was assigned a contract type of Determined Period contract, you must enter a reason for the contract.
如果员工的合同类型指定为“有限合同”,则必须输入合同的原因。
The employing unit proposes revocation of the labor contract to the worker pursuant to the provisions in Article 36 of this Law and the parties reach an agreement thereon through consultation;
用人单位依照本法第三十六条规定向劳动者提出解除劳动合同并与劳动者协商一致解除劳动合同的;
The enterprise concerned shall, upon the expiration of the contract or agreement, refund both the principal and the interest of the performance guaranty money to the worker assigned abroad.
企业应在合同或协议期满后,及时向外派劳务人员退还履约保证金本息;
The 2nd, labor contract, collective contract all did not agree, can pass salary collective to negotiate firm agreement by unit of choose and employ persons and worker delegate.
第二,劳动合同、集体合同均未约定的,可由用人单位与职工代表通过工资集体协商确定协议。
If a worker wants to dissolve his Labour contract, a notification in written form should BE given to the employer concerned 30 days in advance.
劳动者解除劳动合同,应当提前三十日以书面形式通知用人单位。
Article 19 Upon termination of a labor contract, neither an employer nor the employer's agent shall reject a request from the worker for an employment reference.
第19条(发给服务证明书之义务)劳动契约终止时,劳工如请求发给服务证明书,雇主或其代理人不得拒绝。
Article 19 Upon termination of a labor contract, neither an employer nor the employer's agent shall reject a request from the worker for an employment reference.
第19条(发给服务证明书之义务)劳动契约终止时,劳工如请求发给服务证明书,雇主或其代理人不得拒绝。
应用推荐