This means they can vanish as fast as they arose if commodity prices fall again and the dollar rises.
这意味着在商品价格再次下跌和美元上涨时,他们能够像迅速出现的时候一样迅速消失。
The value of the dollar, the price of gold and, most important, commodity prices have historically been early signals of inflationary pressures.
历史经验告诉我们,美元面值、黄金价格、以及更为重要的日用品价格都是通胀压力的前期信号。
In this regard, the recent decline in commodity prices, as well as the increased stability of the dollar, has been encouraging.
考虑到这一点,近期的商品价格下跌和美元稳定性的增长都是鼓舞人心的。
The weak dollar has caused commodity prices to nudge up, a potential inflationary threat.
美元疲软造成了商品价格的上升,构成了潜在的通货膨胀威胁。
If the dollar falls, the dollar price of a commodity must rise for its overall price-in terms of a basket of global currencies-to remain stable.
如果美元贬值,商品的美元价格必须上涨从而就篮子货币而言,来保证全面价格的稳定。
Owning commodity currencies, such as the Canadian dollar, also proved lucrative for some funds.
持有加拿大元等商品货币也给不少基金带来了丰厚回报。
Commodity prices also fell on Wednesday, with gold hitting a low of $980.80 an ounce, down from more than $1,030 on Monday, and oil fell one dollar to around $108 a barrel.
黄金价格达到每盎司980美元80美分的低点,而星期一每盎司黄金售价超过1030美元。另外,石油价格下跌一美元,每桶价格为大约108美元。
And core consumer prices were flat in February. But commodity prices and the dollar point to price pressures ahead.
2月份的核心消费者价格是稳定的,但是商品价格和美元却预示着未来的物价压力。
Surging commodity prices have pushed up Brazil's real by even more (see left-hand chart).it hit a 12-year high against the dollar in July.
飞涨的商品价格使巴西雷亚尔(Real)涨幅更高。(参见下图左表)7月雷亚尔对美元汇率创下12年来的新高。
Fed purchases should help America's economy by pushing asset prices up and the dollar down, but they may lead to a damaging rise in commodity prices and fuel asset bubbles in emerging economies.
通过推涨资产价格和减低美元价值,美联储购买资产有助于美国经济,但这将导致新兴市场国家商品价格破坏性的上涨和资产泡沫。
The dollar weakened against the euro and sterling ahead of the jobs data and commodity futures, which are priced in dollars, advanced.
美国就业数据发布前,美元对欧元和英镑汇率走低,导致以美元定价的大宗商品期货走高。
That in itself would lower global commodity inflation, since global commodities priced in dollars go up in price when the dollar falls.
这本身就能降低全球商品的通胀,因为以美元定价的商品会随着美元的贬值而升高。
But commodity prices have risen even when priced in non-dollar currencies.
但是商品价格一直在上升,即使是以非美元货币所定的价格。
Wall Street doesn't care about how commodity inflation impacts consumers and sinks the dollar.
华尔街并不在乎商品的通货膨胀对于消费者的影响和货币的疲软。
That split was reflected in a sharp selloff of the U.S. dollar, which in turn drove up commodity prices.
美元遭遇猛烈抛售就体现了这种差距,而这又反过来推高了大宗商品价格。
The weaker dollar in recent weeks has driven commodity prices higher and made stocks more attractive as well.
近几周来,美元汇率一路下滑,导致大宗商品价格上涨,同时让股市对投资者更具有吸引力。
The dollar also fell against the yen and commodity-linked currencies such as the Australian and Canadian dollars.
美元兑日圆汇率以及兑澳元和加元等与大宗商品挂钩货币的汇率也出现下跌。
Currencies of big commodity-producing nations soared against the dollar, with Australia's currency rising 9.5% partly on optimism about China, a big buyer of its natural resources.
大宗商品生产大国的货币兑美元走强,鉴于对中国的乐观看法,澳元兑美元升值9.5%。中国是澳大利亚自然资源的最大买家。
Fed governor Kevin Warsh, who voted for the measures, warned that if the dollar continued to fall or commodity prices rose, pushing inflation up, there could be reason to reconsider the plan.
美联储董事凯文·沃什,虽然对这项措施投过赞成票,但他同时强调如果美国继续贬值或者消费品价格持续上涨,通货膨胀进一步加剧,有理由对这项计划做重新评估。
The currency that took the biggest hit, for example, was the Australian dollar, which has been trading as a commodity-linked asset.
例如,下跌最大的货币就是澳元,被当成与商品挂钩的资产来交易。
Against emerging-market and commodity-producing countries, the dollar also struggled in the first quarter.the.
一季度,美元对新兴市场货币和大宗商品出产国货币走势艰难。
Slower Chinese growth and weak commodity prices have darkened prospects even as a stronger dollar and the approach of higher American interest rates dam the flood of cheap capital.
中国增长的放缓和商品价格的疲软,纵然愈发强势的美元和美国加息临近能把低息资本洪流蓄积起来,它们也在使得前景变得暗淡起来。
The value of the rand against the dollar (in which commodities are priced) more than doubled between December 2001 and December 2004, offsetting commodity-price increases.
兰特兑美元的价值(商品以此标价)在2001年12月到2004年12月之间已经升值了不止一倍,抵消了商品价格的上涨。
This slide in the dollar value of exports has entirely been a price effect, driven by lower commodity prices.
新兴市场出口额(以美元计算)下滑完全是一种价格效应,受到大宗商品价格下降的拖累。
Mr Baweja agrees with this conclusion, noting that both South Korea and India, another net commodity importer, are exporters of refined oil products, the dollar value of which should rise this year.
巴韦贾同意这一结论,他指出,韩国和另一个大宗商品净进口国印度,都是成品油的出口国。以美元计算,这些成品油的价值今年应会上升。
And if firms in one badly run commodity-driven country start to default on their dollar debts, then investors will worry about others— such as Brazil.
同时,在管理不善的商品驱动型国家中,一家公司开始对其美元债务失约,那么投资者就会开始担忧像巴西这样类似的国家。
And if firms in one badly run commodity-driven country start to default on their dollar debts, then investors will worry about others— such as Brazil.
同时,在管理不善的商品驱动型国家中,一家公司开始对其美元债务失约,那么投资者就会开始担忧像巴西这样类似的国家。
应用推荐