The urban housing would be designed for future climate refugees.
岛上住宅将以未来气候灾难避难所的标准设计。
Millions of "climate refugees" might one day roam the earth.
或许将来有一天,世界的每一个角落都会挤满“气候难民”。
Legally, nations have no obligations to help or house climate refugees.
从法律上来说,各国没有义务帮助或收容气候难民。
On shrinking islands, families are already being forced to flee their homes as climate refugees.
在面积不断缩小的岛屿上,岛上的住户已经被迫背井离乡,沦为气候难民。
If climate change continues unchecked, as many as 200 million climate refugees may be on the move by 2050.
如果气候变化不能得到抑制,到2050年,气候难民的人数将达到2亿人。
In case rising seawater swamps low-lying parts of the world, architect Vincent Callebaut has dreamt up Lilypad, a floating island for climate refugees.
为防止上涨的海水淹没世界低洼地区,建筑师文森特·卡勒波特设计了丽丽派德——供气候难民使用的漂浮岛。
As we look toward a future that includes potentially 200 million climate refugees on the move, it's clear that the answers won't lie with stricter border controls or equitable relocation quotas.
未来可能会产生2亿气候难民,因此很显然,解决这个问题不能只靠更严格的边境管制,或者公平的迁移安置配额。
In other words, not quite the hordes of homeless, stateless refugees fleeing runaway climate change that the sensationalist headlines evoke.
换句话说,失控的气候变化导致大批无家可归的无国籍难民出逃,这样的标题只是哗众取宠。
They look like survivors from an earthquake or a flood, but in fact these are some of the world's first climate-change refugees.
他们看上去像是地震或洪水过后的幸存者,但实际上,这些人是世界上第一批因气候变化而造成的难民。
The authors knock down wild predictions that climate change will create 200m refugees by mid-century.
作者们否定了气候变化将会造成到本世纪中期之前出现两亿难民的不切实际的预言。
New Zealand has traditionally been very gracious and helpful to refugees affected by climate change, rescuing South Sea islanders when their islands were disappearing under the waves.
新西兰传统上一直都很亲切并帮助受到气候变化影响的难民,拯救南太平洋的那些下沉了的小岛的岛民。
Will those Climate Change refugees be welcomed?
那些气候变化难民会受到欢迎吗?
Will those Climate Change refugees be welcomed?
那些气候变化难民会受到欢迎吗?
应用推荐