• The paper explores the characteristics of Chinese topic structure and puts forward three English translation methods:1. corresponding method, because topic is sometimes in agreement with subject;

    本文探讨汉语主题结构特点提出四种译法:1。对应因为汉语的主题和述题有时主语和谓语一致

    youdao

  • As a topic prominent language, Chinese is different from English in syntactic structure.

    汉语话题突出型语言具有不同英语主谓结构的句法特征。

    youdao

  • For the above reasons, the discussion of Chinese audit market structure becomes an important research topic, which is exactly the original intention of this paper.

    上述两方面原因使得中国审计市场结构探讨成为一个重要研究主题论文的研究动机亦起源与此。

    youdao

  • Considering all these differences in sentence structure, translators find switching subject-predicate into topic-comment sentences is often necessary but difficult in English-Chinese translation.

    由于英汉句子结构上的巨大差异,英汉翻译中句式转换通常必要也是十分困难的一个环节。

    youdao

  • Considering all these differences in sentence structure, translators find switching subject-predicate into topic-comment sentences is often necessary but difficult in English-Chinese translation.

    由于英汉句子结构上的巨大差异,英汉翻译中句式转换通常必要也是十分困难的一个环节。

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定