In Tagore's prose poetry there are the aesthetic qualities of the Chinese poetry and therefore it is particularly easy for the Chinese reader to read his prose poetry.
泰戈尔的散文诗中包含着中国诗歌的美学品质,因而特别容易为中国读者所接受。
These texts give the reader an insight into the Chinese mind.
这些文章让读者对中国式的思维有了深入了解。
The Reader is of great importance to the audience and Chinese culture.
《朗读者》对观众和中国文化都具有重要意义。
Throughout, the reader learns about Chinese business, society and history.
通读全书之后,读者能够学到中国商业、社会和历史等方面的知识。
The model here is so different from the West. E-readers are relatively pricey in China because e-reader vendors need to make money from the hardware since Chinese users resist paying for the content.
这里的业务模式与西方的电子阅读器市场非常不同,大陆电子阅读器的价格要比西方市场相对更贵,原因是大陆的电子阅读器厂商需要依靠卖硬件才能赚钱,导致这种局面的背景,则是大陆的用户几乎没有付费买电子书的习惯。
Superstar book reader V3.51 Chinese issues, to quickly answer fast!
超星图书阅读器V 3.51中文版问题,快答快给!
Nankai University Chinese Language and Literature background, writing and lead the reader happy for the industry.
南开大学汉语言文学专业出身,写小说引读者开心为业。
This paper makes a historical study of modern Chinese literature from the viewpoint of reader reception.
本文是从读者接受的角度对中国近现代文学的历史考察。
In library management, some rarely-used Chinese characters are often countered during input of book authors and reader names.
图书管理过程中,在输入一些图书责任者和读者姓名中往往会遇到一些生僻字。
Should strive to make China English to Chinese social reality, and in the world to come for the object, the English reader to spread the Chinese civilization.
应力图使中国英语切近中国的社会理想,尽力以全世界的英文读者为对象,来鼎力传布中汉文明。
We can do the final edit on your Chinese-to-English translation, so that it is accurate, grammatically correct, and culturally appropriate for a native English-speaking reader.
我们可为您翻译好的中译英作品做最后的编辑和文字的调整,确保英语在语法上和文化上的准确性,让英文读者一目了然。
An American reader of translated Chinese poems may well be taken aback, even put off, by the frequency, as well as the sentimentality of the lament for home.
美国人阅读英译的中国诗歌时,可能会对诗人对家园的反复吟叹,还有乡愁情结感到好奇,甚至心生嫌隙。
This book is an academic project of great importance aiming at a crosswise system of the Chinese logic in a reader of the text-book style.
构建中国逻辑的横向体系,编写出教科书式的中国逻辑读本,是一项极具意义的学术工程。
Vincent Fang in favor of Chinese literature, his writing covers love story to artistic conception, the crafting often bring reader to the extended imagination.
偏好中国民族文学的方文山,能写情能写意境,字句拿捏得宜,常让观众有更无限的想像空间。
However, Chinese authors tend to employ higher frequencies of writer-oriented hedges but lower frequencies of reader-oriented hedges compared to English authors.
然而,“作者”型模糊限制语在中文前言中的使用频率高于“读者”型模糊限制语,而英文前言刚好相反。
Reader can find the specific use of conversion in translating English prepositions into Chinese by studying those examples. This serves for the purpose of providing a useful reference for translators.
读者通过实例可更好地了解转移法的运用,从而使本文成为翻译工作者的有用参照。
Reading China is a progressive, reader-friendly series of reading materials especially designed for non-native Chinese learners, for in-class or extracurricular reading.
《中文天天读》是专为汉语学习者编写的一套中文分级读物。既可作为课外读物,也可作为阅读教材。
Reading China is a progressive, reader-friendly series of reading materials especially designed for non-native Chinese learners, for in-class or extracurricular reading.
《中文天天读》是专为汉语学习者编写的一套中文分级读物。既可作为课外读物,也可作为阅读教材。
应用推荐