Chinese politeness often assumes the shape of a gift.
中国的礼节时常体当初礼品的样子上。
That is an obvious illustration of Self-denigration in Chinese politeness.
明显的表现了中国人在礼貌方面的卑己尊人的特点。
Chapter seven points out that the Chinese Politeness Principle has taken up profound changes.
第七章指出汉语礼貌原则呈现出一些深刻变化。
In a word, the differences both English and Chinese Politeness Culture and Polite Language Strategy are the objective existence.
总之,英汉礼貌文化差异和礼貌语言策略的差异是客观存在的。
Face, an important element in Chinese politeness principles, tends to weaken in Zhoushan business people's business communication.
面子作为中国人礼貌原则的要素,在舟山商人商务交际中呈淡化趋势。
The difficulty of Occidental appreciation of Chinese politeness is that we have in mind such ideas as are embodied in the definition which affirms that "politeness is real kindness kindly expressed."
西方人难以观赏中国人的礼节,是因为我们在心底里肯定这样的定义:礼节是用友好的方式表达的友爱。
Politeness is essential in serving the public. We should strive to respect the reasonable sensitivities of our fellow Chinese - and of all the rest of our fellow human beings.
文明礼貌是为公众服务的工作人员的基本素质,让我们努力营造文明环境,尊重每一位国人——也尊重地球人类的每一位同胞。
Chinese traditionally uphold the virtues of modesty, generosity, broad mindedness, and politeness.
中国自古推崇谦逊、宽宏、心胸开阔和以礼待人的美德。
Chinese traditionally uphold the virtues of modesty, generosity , broadmindedness, and politeness.
中国自古推崇谦逊、宽宏、心胸开阔和以礼待人的美德。
There are differences in the concept of "face" between Chinese and Western cultures which lead to the different choices of politeness strategies.
在中西两种文化当中存在着“面子观念”上的差异,从而导致使用礼貌策略上的不同选择。
By analyzing politeness in the English and Chinese culture, this thesis may be helpful for people in English-Chinese intercultural communication.
本文通过分析中英文化中的礼貌问题,也许会对人们在中英跨文化交际中有所帮助。
Chapter Two deals with the concept of politeness, the relationships of language, communication, culture and politeness, and the English and Chinese cultural patterns.
第二部分处理了礼貌的概念,语言、交际、文化和礼貌的关系,以及中英两种文化模式。
This paper mainly discusses politeness in English-Chinese intercultural communication.
本文主要探讨在中英跨文化交际中的礼貌问题。
The present study looks into the interrogator's employment of linguistic politeness in Chinese police interrogation from a pragmatic perspective.
本文采用语用学理论,对中国警察讯问中讯问人员所使用的礼貌语言进行研究。
The paper contrasts euphemisms of both English and Chinese from the perspective of communication functions including avoidance of taboos, prettification or disguise, and politeness.
本文试从交际功能角度,即避讳、美化和礼貌三个不同方面将英汉委婉语做了对比。
The Chinese language embraces many unique politeness features, such as self- denigration and affirmative propensity.
汉语中存在诸多独特的礼貌现象,如贬己尊人和趋于肯定回答倾向。
The concept of politeness in the Chinese culture is closely tied with ethics and moral standards.
汉语文化中的礼貌概念与道德标准有密切联系。
And sometimes the Chinese host use their chopsticks to put food in your bowl or plate. This is a sign of politeness.
有时候中国的主人会用他们筷子夹食物放进你的碗里或者盘子里,这是一种礼貌的标志。
This thesis may deepen the understanding of linguistic politeness and its functions in Chinese police interrogation.
这两点同时也体现了礼貌语言的语用功能。
Chapter one serves as an introduction, which puts emphasis on the cause of the contrastive study of politeness strategies in English and Chinese and Outlines the structure of this thesis.
强调指出了进行英汉礼貌策略对比的原因。并勾勒出全文大致框架结构。第二章解释何谓“礼貌”,侧重介绍了“礼貌”与语言、文化之间的关系。
This thesis attempts to conduct a descriptive study on the realization of comforting in the Chinese context from a pragmatic perspective, based on the speech act theories and politeness theories.
安慰言语行为属于表达类行为,它本质上是一种礼貌和使人受益的行为。本文以言语行为理论和礼貌理论为理论框架,试图通过描述性的研究了解汉语安慰言语行为在中国大学生中的实施情况。
It is customary for Chinese people to offer cigarettes to each other politely to show a warm feeling and politeness.
在中国,有互相敬烟的习惯。这既表示亲切,又表示礼貌。
Chapter five discusses similarities between the English Politeness Principle and the Chinese one.
第五章讨论了英汉礼貌原则的相似点。
All the Chinese addressing terms and its English translation conform to the Politeness Principle.
分析还发现原文和译文中的称呼语都遵循了礼貌原则。
Politeness; Positive Politeness Strategies; Negative Politeness Strategies; Gender Variation; Chinese Culture;
礼貌;正面礼貌策略;负面礼貌策略;性别差异;汉文化;
Politeness; Positive Politeness Strategies; Negative Politeness Strategies; Gender Variation; Chinese Culture;
礼貌;正面礼貌策略;负面礼貌策略;性别差异;汉文化;
应用推荐